当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

卡明斯“l(a”诗的多模态传译——兼评可译性和不可译性

发布时间:2022-05-10 18:30
  文章通过视觉模态与听觉模态对美国实验诗人卡明斯的"l(a"诗的原文与译文进行了对比分析,指出了译文在传递原文视觉模态与听觉模态方面有所缺失。并进一步结合词源学与哲学两个维度,对卡明斯"l(a"诗的可译性与不可译性做了探讨,得出结论,即卡明斯"l(a"诗是同时兼具可译性与不可译性的矛盾统一体,而矛盾是推动事物发展的根本动力,因而卡明斯诗歌翻译将会进一步蓬勃发展。 

【文章页数】:3 页

【参考文献】:
期刊论文
[1]卡明斯式诗歌模式解析[J]. 刘庆雪.  江西社会科学. 2014(05)
[2]“进步是一场令人舒服的疾病”——E.E.卡明斯与审美现代性[J]. 董洪川,王庆.  外国文学研究. 2012(04)
[3]卡明斯诗歌“l(a”的多模态功能解读[J]. 王红阳.  外语教学. 2007(05)
[4]从个案出发看“不可译现象”的可译潜势[J]. 杜世洪.  外语研究. 2007(01)
[5]谈E·E·卡明斯诗歌中的“变异和突出”[J]. 徐艳萍,杨跃.  西安外国语学院学报. 2005(01)
[6]一把打开肯明斯诗谜的钥匙[J]. 段景文.  国外文学. 2002(04)
[7]英中异形诗探析[J]. 黄凌.  兰州大学学报. 1993(04)
[8]意境与视觉形象的巧妙结合——谈卡明斯的图案诗[J]. 黄修齐.  外国文学研究. 1991(04)
[9]卡明斯“画诗”的沿革及其语言技巧[J]. 黄修齐.  外国语(上海外国语学院学报). 1990(06)



本文编号:3652468

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3652468.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户8829b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com