《围城》比喻辞格的维译研究
发布时间:2022-10-15 18:24
比喻作为研究历史悠久、使用广泛的修辞方式,它不仅是一种语言技巧,更是作者作者思维的映射。文学作品中的比喻喻体的选择涉及方方面面,如人类本身、生产生活、自然界物质等,且每一个比喻的使用都具有特定的含义和功能。因此在比喻的翻译过程中选择正确的翻译方法准确传达文学作品比喻形式、内容、功能等,使目标语读者在阅读的同时准确获取社会背景和矛盾、人物性格特点和情感走向等信息极其重要。本文在现代修辞学基础上,以《围城》比喻修辞格的维译为研究对象,对《围城》中比喻的分类、比喻的喻体、功能和翻译处理方式四个角度进行了分析研究,总结得出在保留比喻类型的成分且不造成歧义的前提下,可使比喻在维译时达到修辞形式和意义的完全对等;将比喻的喻体分为人物、事物和具体事件类并进行维译分析后发现,维吾尔语喻体与汉语喻体存在完全对应、不完全对应和完全不对应三种对应关系,且不同的对应关系有不同的比喻对应形式;比喻的功能则是有语用功能和审美功能两种,其中语用功能有幽默功能、讽刺功能、强调功能,审美功能有增强艺术感染力、刻画人物性格两种,在充分理解原文比喻功能的基础上通过再现比喻形式或舍弃比喻形式、忠实原文语义等手段实现功能对等。...
【文章页数】:48 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
摘要
Abstract
引言
一、选题缘由
二、研究综述
三、研究方法
四、选题意义
第一章 《围城》比喻的类型及其维译
第一节 明喻
第二节 暗喻
第三节 借喻
小结
第二章 《围城》比喻的喻体及其维译
第一节 人物类
第二节 事物类
一、自然事物
二、社会事物
第三节 具体事件类
小结
第三章 比喻的功能及其维译
第一节 语用功能
一、幽默功能
二、讽刺功能
三、强调功能
第二节 审美功能
一、增强艺术感染力
二、刻画人物性格特征
小结
第四章 比喻的翻译处理方式
第一节 保留喻体形象
第二节 更换喻体形象
第三节 改变比喻形式
小结
结语
参考文献
后记(致谢)
读硕期间发表的论文目录
本文编号:3691808
【文章页数】:48 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
摘要
Abstract
引言
一、选题缘由
二、研究综述
三、研究方法
四、选题意义
第一章 《围城》比喻的类型及其维译
第一节 明喻
第二节 暗喻
第三节 借喻
小结
第二章 《围城》比喻的喻体及其维译
第一节 人物类
第二节 事物类
一、自然事物
二、社会事物
第三节 具体事件类
小结
第三章 比喻的功能及其维译
第一节 语用功能
一、幽默功能
二、讽刺功能
三、强调功能
第二节 审美功能
一、增强艺术感染力
二、刻画人物性格特征
小结
第四章 比喻的翻译处理方式
第一节 保留喻体形象
第二节 更换喻体形象
第三节 改变比喻形式
小结
结语
参考文献
后记(致谢)
读硕期间发表的论文目录
本文编号:3691808
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3691808.html