尤里·布依达长篇小说《蓝血》的翻译实践报告
发布时间:2022-12-07 07:04
近年来,作为翻译活动的主要方向之一,小说的翻译越来越受到人们的关注。随着现代社会的不断发展,文学翻译正发挥着自己的重要潜能,不仅加深了不同文化间的相互借鉴、相互了解,同时也促进了民族文化的繁荣。本篇翻译实践报告选自俄罗斯知名作家尤里·布依达长篇小说《蓝血》,此作品属于魔幻现实主义小说。本篇实践报告主要介绍了翻译文本、译前准备的必要阶段、以及翻译过程。除此之外,译者通过分析翻译中所遇到的难点,使用了相应的翻译方法来解决问题。本次翻译实践中的案例分析,译者主要运用了增译法、减译法以及翻译转换等方法,并在翻译实践过程中总结经验,得出结论。译者通过此次翻译实践,分析并归纳翻译中出现的难点和问题,熟练地运用翻译技巧和方法,希望可以从中不断提高自身的翻译水平。
【文章页数】:81 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
АННОТАЦИЯ
ABSTRACT
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВАⅠОБЗОР ОБЪЕКТА ПЕРЕВОДА
1.1 Биография писателя
1.2 Краткое описание оригинального текста
1.3 Особенность оригинального текста
ГЛАВАⅡ ПРОЦЕСС ПЕРЕВОДА
2.1 Подготовка к переводу
2.1.1 Проблемы в процессе подготовки
2.1.2 Отбор вспомогательных словарей и веб - сайтов
2.2 Трудности в переводе
ГЛАВА Ⅲ АНАЛИЗ ПРИМЕРОВ ПЕРЕВОДА
3.1 Грамматическая трансформация
3.1.1 Грамматические замены
3.1.2 Дословный перевод
3.2 Лексическая трансформация
3.2.1 Транслитерация
3.2.2 Добавление
3.2.3 Опущение
ГЛАВА Ⅳ КОРРЕКТУРЫ И НАКОПЛЕННЫЙ ОПЫТ
4.1 Проблемы в процессе корректуры и их решение
4.2 Накопленный опыт
4.3 Пожелания на будущее
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ЛИТЕРАТУРА
ПРИЛОЖЕНИЕⅠ ОРИГИНАЛЬНЫЙ ТЕКСТ
ПРИЛОЖЕНИЕⅡ ПЕРЕВОДНОЙ ТЕКСТ
致谢
本文编号:3712451
【文章页数】:81 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
АННОТАЦИЯ
ABSTRACT
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВАⅠОБЗОР ОБЪЕКТА ПЕРЕВОДА
1.1 Биография писателя
1.2 Краткое описание оригинального текста
1.3 Особенность оригинального текста
ГЛАВАⅡ ПРОЦЕСС ПЕРЕВОДА
2.1 Подготовка к переводу
2.1.1 Проблемы в процессе подготовки
2.1.2 Отбор вспомогательных словарей и веб - сайтов
2.2 Трудности в переводе
ГЛАВА Ⅲ АНАЛИЗ ПРИМЕРОВ ПЕРЕВОДА
3.1 Грамматическая трансформация
3.1.1 Грамматические замены
3.1.2 Дословный перевод
3.2 Лексическая трансформация
3.2.1 Транслитерация
3.2.2 Добавление
3.2.3 Опущение
ГЛАВА Ⅳ КОРРЕКТУРЫ И НАКОПЛЕННЫЙ ОПЫТ
4.1 Проблемы в процессе корректуры и их решение
4.2 Накопленный опыт
4.3 Пожелания на будущее
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ЛИТЕРАТУРА
ПРИЛОЖЕНИЕⅠ ОРИГИНАЛЬНЫЙ ТЕКСТ
ПРИЛОЖЕНИЕⅡ ПЕРЕВОДНОЙ ТЕКСТ
致谢
本文编号:3712451
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3712451.html