从《蒲団》和《骆驼祥子》议日汉语谓语省略的艺术性
省略的主要目的是节约文字,精炼语言,提高语言的艺术性,每种语言都有不同形式的成分省略。谓语是用来表述主语,回答“干什么”“有没有”等问题。在日汉语言中,谓语是句子的核心成分,按严格的语法规则,谓语是不能省略的。但日汉语中都出现了众多谓语省略的现象。那么两者的省略形式是否一样?有哪些异同?笔者试从《骆驼祥子》和《蒲団》的谓语省略句中寻找答案。
1 汉语中谓语省略形式
汉语的谓语一般由动词、形容词来充当,一句话都要有一个谓语,但在一定的语言环境中为了简洁明快,往往省略了谓语。汉语谓语省略的情况本文由收集整理比较少见,一般出现在日常会话和文学作品中。笔者通过分析《骆驼祥子》中的谓语省略句,将汉语谓语省略分为以下几种类型:
1.1 对话省略
在日常对话中,为了快速传达意思,即使不把一句话说完整也能使听话人明白,这时往往就会省略一些句子成分,这里也包括省略谓语的情况。汉语中,在对话中省略谓语的情况较多:(1)“(出)什么乱子?”老程又坐起来;(2)紧跟着笑了笑(说)“(觉得)怎样”。“什么(觉得怎样)?”祥子蹲在炉火旁,烤着手(说);(3)“吊死在树林里了!”“怎么(会吊死在树林里呢)?”
以上都是会话中省略的谓语成分,即使不补出来,对话中听话人也会明白说话人的意思。
1.2 上下文省略
上下文省略可以分为承上省和蒙后省。承上省是指上文刚说过,为了避免啰嗦,后面就不在说了。蒙后省,是指在前面的句子中不出现谓语,谓语往往出现在后面的句子中。这种类型的谓语省略在文学作品中最常见:(1)花轿稳稳的走过西安门,(走过)西四牌楼,也惹起穿着新衣服的人们一些羡慕;(2)他不敢相信她就能这么下贱,可是万一(她就这么下贱)呢?;(3)(去)一次不见,再去第二次。
1.3 习惯性省略
习惯性省略不是对话省,也不是上下文省略的其他情况。例句中习惯性省略分以下几种:
(1)习惯性省略“说”“喊”“叫”等动词。《骆驼祥子》中这类例句较多,直接给出了“说”“喊”的内容,而省略了动词。1)她转过头来,冲着老头子(喊):“……”;2)座儿一催,他的大脚便蹭了地(说):“(跑)快呀,加多少钱?”;3)“哼!(混的)不好!”祥子笑了笑(说)。
(2)习惯性省略“是”“有”等动词。有些表示籍贯、日期、容貌、天气、年龄、数量等的口语短句中,由于习惯,在一定条件下省略谓语动词“是”“有”而不影响表达。1)(有)这么多现成!;2)“(你是)受累的命吗!”她敲着撩着的说。
(3)习惯性省略其他动词。有类句子省略了动词,上下文中都看不出来,笔耕论文新浪博客,根据意思才能补出来。1)还有一说,成家以后,一年(生)一个孩子,我现在有五个了;2)喝完,他钻了被窝,什么也不知道了,似睡非睡的,耳中刷刷的(响起)一片雨声。
2 日语谓语省略形式
日语谓语省略形式多种多样,不仅在口语体中比较常见,而且在包括叙述、描写、说明、议论等题材的文章体中也经常出现。笔者通过分析《蒲団》中谓语省略的例句,将其分为以下几种类型:
2.1 谓语蒙后省
这种省略多出现在一个多谓语的简单或复合句中,如果谓语相同,则前位谓语多出现省略。
(1)短編小説を五種(を作った)、長編小説を一種(を作った)、その他美文、新体詩を数十篇作った。
(2)大晦日の晩に、……、終夜運転の電車に一夜を過ごしたということ(を聞いた)、……、それをそれとなしに注意して芳子と口争いをしたというこ(を聞いた)と、その多種種のことを聞いた。
与其说“作った”和“聞いた”这两个动词能管到前面的名词,不如说前面的名词省略了谓语。这类句子有个特征:当句子省略前位谓语时,句子多表现为体言加逗号或体言加格助词加逗号。
2.2 省略动词“言う”
这与汉语习惯性省略中第1项省略动词“说”“叫”“喊”的情况相同,文学作品中常出现。
(1)「今夜は大変きれいにしてますね?」男はわざと軽く出た(言った)。
(2)細君はあわてて、「貴方、貴方、酔っ払ってはいやですよ。」(と言って)。
2.3 “体言止め”时的谓语省略
日语有一种“体言止め”的句型,即“体言结句”。在书面语中,以名词等体言结句时一定要加上“である”“です”,在口语中要加上“だ”,但从《蒲団》中的例句来看,“体言止め”句省略 “です”和“だ”的情况很多。例:
(1)また一行書く、また留める、又書いてはまた留めるという風(だ/です)。
(2)言文一致で、すらすらとこの上ない達筆(だ/です)。
2.4 靠助词省略谓语
日语属于粘着语,助词的作用显得尤其重要,它连接句中的词,表达词与词之间的语法关系,为谈话或行文时的承接,附上了能唤起共同理解的语言成分。依靠助词的省略便在此基础上得以成立并广泛运用,这种省略的情况也较多:
(1)何処へ(いらっしゃる)?;(2)「うむ、皆な達者じゃ」/「お母さんも……(達者ですか)」;(3)膝の上に色ある色糸の丸い玉(がある);(4)であるのに再び寂寞荒涼たる以前の平凡なる生活に帰らなければならぬとは……(とても想象できない)。
本文编号:3720
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3720.html