当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

顺应论视角下《围城》中隐喻的日译研究 ————以目标域为“人”的隐喻为中心

发布时间:2023-03-05 02:47
  古今学者对隐喻的研究已有两千年的历史,传统的隐喻理论认为隐喻是一种修辞手段,而概念隐喻理论认为隐喻更是一种被普遍使用的认知手段和思维方式,是从起点域到目标域的映射。随着认知语言学的发展,隐喻的研究也逐渐转向认知的视角,同时也为隐喻研究带来更多启示。《围城》在中国小说史上具有举足轻重的地位,文中的隐喻表现极为丰富,但目前关于《围城》的隐喻翻译研究大多集中在中英两种语言之间,有关日译本的研究较少,且从顺应论视角的《围城》日译本研究也是空白,因此对《围城》日译本的隐喻翻译研究具有重要的意义。本文基于概念隐喻理论的定义,选用《围城》和日译本《结婚狂诗曲》为研究对象,从顺应论的视角对《围城》中目标域为“人”的隐喻日译进行分析。旨在探讨《结婚狂诗曲》中目标域为“人”的隐喻翻译策略及翻译过程中的顺应因素。首先,根据克莱夫等对隐喻的定义,采用隐喻抽取程序MIPVU,从原文抽取了174条语例,参照卢卫中《人体隐喻认知特点》中关于非人体领域的分类方法,把原文语料中非人体领域分为动物域、植物域等六个起点域。另外,借鉴纽马克提出的关于隐喻翻译的七种方法,把《围城》中目的域为“人”的隐喻策略归纳为直译、意译、换...

【文章页数】:88 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
要旨
1 序論
    1.1 研究のきっかけ
    1.2 研究対象、目的と意義
    1.3 『囲城』と日本語訳本『結婚狂詩曲』について
    1.4 本研究の構成
2 先行研究
    2.1 メタファーについての研究
        2.1.1 比較理論
        2.1.2 相互作用理論
        2.1.3 認知メタファー理論
        2.1.4 人体メタファーについての研究
    2.2 翻訳における順応論の応用に関する研究
    2.3 『囲城』の日本語訳本に関する先行研究
    2.4 先行研究のまとめと本文の位置づけ
3 理論的枠組み
    3.1 順応論の概説
        3.1.1 順応論における選択
        3.1.2 順応論における順応
    3.2 順応論と翻訳
        3.2.1 翻訳と順応論における選択
        3.2.2 翻訳と順応論における順応
4 研究方法
    4.1 メタファー認識方法MIPVU
    4.2 データの抽出と分類
        4.2.1 データの抽出
        4.2.2 データの分類
    4.3 翻訳ストラテジー
5 『囲城』の目標域「人」のメタファーの和訳に関する考察
    5.1 動物という起点域
        5.1.1 動物域の翻訳ストラテジー
        5.1.2 順応論からみる日本語訳
        5.1.3 まとめ
    5.2 客観物体という起点域
        5.2.1 客観物体域の翻訳ストラテジー
        5.2.2 順応論からみる日本語訳
        5.2.3 まとめ
    5.3 食物という起点域
        5.3.1 食物域の翻訳ストラテジー
        5.3.2 順応論からみる日本語訳
        5.3.3 まとめ
    5.4 抽象物という起点域
        5.4.1 抽象物域の翻訳ストラテジー
        5.4.2 順応論からみる日本語訳
        5.4.3 まとめ
    5.5 植物という起点域
        5.5.1 植物域の翻訳ストラテジー
        5.5.2 順応論からみる日本語訳
        5.5.3 まとめ
    5.6 自然現象という起点域
        5.6.1 自然現象域の翻訳ストラテジー
        5.6.2 順応論からみる日本語訳
        5.6.3 まとめ
    5.7 本章のまとめ
        5.7.1 目標域「人」のメタファーの翻訳ストラテジー
        5.7.2 順応論からみる目標域「人」のメタファーの日本語訳
6 結論と今後の課題
    6.1 結論
    6.2 今後の課題
参考文献
附录
攻读硕士学位期间发表学术论文情况
謝辞



本文编号:3755541

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3755541.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户7511f***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com