《足球少女伊瑞娜》(节选)翻译实践报告
发布时间:2023-03-27 01:20
本翻译实践报告的源文本选自作家克里斯丁·沃尔顿·尼茨(Kristin Wolden Nitz)的小说《足球少女伊瑞娜》。该小说属于儿童文学范畴,讲述了美国女孩伊瑞娜在为期一年的意大利生活中,加入当地男子足球队后所发生的有趣故事,展现了女主人公独立自主、坚强不屈、乐观向上的美好品质,对少年儿童的健康成长具有教育意义。儿童文学的翻译需考虑其受众的特殊性,其读者是在认知水平、审美能力、语言能力等方面具有鲜明特点的少年儿童。儿童文学作品翻译成功的关键在于准确把握原作的特征并找到和儿童读者对话的腔调。译者应秉承以读者为中心,为读者服务的原则,制定相应的翻译策略,采用合适的翻译方法,产出高质量的译文。本报告重点分析该小说中对话、文化负载表达和基于意大利语的英语表达的翻译问题,以期为其他儿童文学译者在处理这三类翻译问题时提供一些思路与启发。本翻译实践报告共四章。第一章为任务描述,包括翻译任务的背景,源文本的内容和作者介绍,源文本特征分析,受众分析。第二章为过程描述,包括译前准备、译中难点和译后审校。第三章为案例分析,分别讨论了该小说中的对话翻译、文化负载表达的翻译及基于意大利语的英语表达的翻译。最后...
【文章页数】:101 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
1.TASK DESCRIPTION
1.1 Project Background and Objectives
1.2 Introduction to the Book and Its Author
1.3 Characteristics of the Source Text
1.4 Recipients
2.PROCESS DESCRIPTION
2.1 Pre-translation Preparations
2.1.1 Translation Tools
2.1.2 Parallel Texts Used in Translation
2.1.3 Glossary-making
2.1.4 Timetable
2.2 Difficulties of Translation
2.3 Post-translation Management
2.3.1 Self-proofreading
2.3.2 Proofreading by Others
3.CASE ANALYSIS
3.1 Translating Dialogues
3.1.1 Dialogues Abiding by the Cooperative Principle
3.1.2 Dialogues Flouting the Cooperative Principle
3.2 Translating Culture-specific Expressions
3.3 Translating Italian-derived English Expressions
4.CONCLUSION
4.1 Summary
4.2 Major Findings
4.3 Implications
REFERENCES
APPENDIX
本文编号:3772089
【文章页数】:101 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
1.TASK DESCRIPTION
1.1 Project Background and Objectives
1.2 Introduction to the Book and Its Author
1.3 Characteristics of the Source Text
1.4 Recipients
2.PROCESS DESCRIPTION
2.1 Pre-translation Preparations
2.1.1 Translation Tools
2.1.2 Parallel Texts Used in Translation
2.1.3 Glossary-making
2.1.4 Timetable
2.2 Difficulties of Translation
2.3 Post-translation Management
2.3.1 Self-proofreading
2.3.2 Proofreading by Others
3.CASE ANALYSIS
3.1 Translating Dialogues
3.1.1 Dialogues Abiding by the Cooperative Principle
3.1.2 Dialogues Flouting the Cooperative Principle
3.2 Translating Culture-specific Expressions
3.3 Translating Italian-derived English Expressions
4.CONCLUSION
4.1 Summary
4.2 Major Findings
4.3 Implications
REFERENCES
APPENDIX
本文编号:3772089
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3772089.html