关于《杏仁》的韩汉翻译实践报告
发布时间:2023-04-18 23:29
笔者的硕士学位论文为翻译项目,以《杏仁》一书为文本,开展了韩汉翻译实践。该翻译文本为青少年文学,由韩国创作与批评出版社于2017年3月出版,全书共263页,共七个部分,韩文约为10万字左右。笔者翻译了前三部分,韩文为79793字,译成中文后为54419字。《杏仁》由韩国作家孙元平所著,本书通过生动形象的文字描写展现了少年的成长经历,用细腻的笔触勾勒出鲜活的人物形象和画面场景。通过故事的发展读者可以直观地看到主人公情感的变化,能够看到他是如何从一个不能理解感情的人逐渐变得有笑有泪,有血有肉。作者通过这个温暖奇妙的故事传达出了爱与理解的重要性。笔者在完成文本翻译后撰写了该翻译实践报告。本翻译实践报告主要分为五个部分。第一部分为引言,主要对此次翻译项目进行一个大概的介绍以及笔者的一些感想。第二部分是翻译项目描述,主要是介绍作品和作者以及选题目的和意义。第三部分是译前分析和译前准备,主要分析了作品的文本风格、语言特点,并根据其语言特点介绍了翻译文本时使用的翻译方法以及笔者在翻译之前做的一系列准备。第四部分是翻译案例分析,结合案例说明了笔者在翻译过程中对翻译方法的运用和遇到的翻译难点以及处理方法...
【文章页数】:187 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
摘要
第一章 引言
第二章 翻译项目描述
2.1 作品简介
2.2 作者简介
2.3 选题目的
2.4 选题意义
第三章 译前分析和译前准备
3.1 译前分析
3.2 译前准备
第四章 翻译案例分析
4.1 翻译技巧的运用
4.1.1 在词汇翻译中的运用
4.1.2 在句子翻译中的运用
4.2 翻译难点及处理方法
4.2.1 对话描写
4.2.2 场景及人物描写
第五章 结语
参考文献
谢辞
附录A
附录B
本文编号:3793251
【文章页数】:187 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
摘要
第一章 引言
第二章 翻译项目描述
2.1 作品简介
2.2 作者简介
2.3 选题目的
2.4 选题意义
第三章 译前分析和译前准备
3.1 译前分析
3.2 译前准备
第四章 翻译案例分析
4.1 翻译技巧的运用
4.1.1 在词汇翻译中的运用
4.1.2 在句子翻译中的运用
4.2 翻译难点及处理方法
4.2.1 对话描写
4.2.2 场景及人物描写
第五章 结语
参考文献
谢辞
附录A
附录B
本文编号:3793251
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3793251.html