关于《蜻蜓眼》的汉朝翻译实践报告
发布时间:2024-01-17 17:44
“儿童文学是指切合儿童年龄特点,适合儿童阅读,有利于儿童身心健康发展的各种形式的文学作品。”儿童文学作品作为文学作品的一个类型,具有文学性,同时也具有自身的独特性。儿童文学的读者群是儿童,这对作品的主题,形式,语言,风格,体裁等都有其特殊要求,这便和成人文学有着不同标准,需要更注重读者的接受能力,句子结构简单,用词生动有趣,本人的毕业论文是翻译作品,作品为《蜻蜓眼》,暂译为<(?)>。是中国著名儿童文学作家曹文轩先生的作品。2016年7月出版,首发于《人民文学》2016年第六期,作品共为22章,308页,约为15万字,目前尚无朝/韩译本。由本人与朴京兰同学共同翻译,本人翻译前半部分,第1章到第13章,原文共74461字,译文共99722字。翻译实践报告共分为五个部分。第一部分介绍了选题目的及意义,第二部分是项目简介,主要介绍了作者曹文轩与作品《蜻蜓眼》的主要内容及意义。第三部分为翻译项目的译前准备与译前分析,以达到更高的翻译质量。第四部分为翻译过程中遇到的重点难点,根据翻译理论进行翻译,强调注重功能而非形式的对等,应尊重原文传达的信息和情感。
【文章页数】:143 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
中文摘要
目录
正文
参考文献
致谢
附件
本文编号:3879366
【文章页数】:143 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
中文摘要
目录
正文
参考文献
致谢
附件
本文编号:3879366
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3879366.html