当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

《暴风雨》五言诗体中译——民国时期莎剧经典化的尝试

发布时间:2024-02-27 10:46
  余楠秋、王淑瑛以五言诗体翻译莎士比亚剧作《暴风雨》可称为中国莎学史上的一个特殊译本。余楠秋、王淑瑛以五言形式翻译莎剧虽然是一次不太成功的译莎实践,却是首创且是唯一的以中国古典诗歌五言诗体翻译莎剧。余王译《暴风雨》对于林纾等人将莎剧误读为"诗"和译述莎剧故事的"莎氏乐府本事"都是一个进步。采用五言诗体翻译《暴风雨》难以完整反映原作的内容和艺术精髓,从内容与形式两方面损害了原作,偏离了原作的意境,也体现不出中国古典诗歌五言诗的神韵,但是为莎剧翻译提供了可资借鉴的宝贵经验与教训。

【文章页数】:10 页


本文编号:3912571

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3912571.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户34f36***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com