贾平凹《高兴》英译本海外接受效度研究
发布时间:2024-04-18 03:01
中国文学的海外接受效度是衡量中国文化渗透力和影响力的重要标志,考察中国文学译本在海外的接受度并分析其促成原因,对于提升中国文学海外接受效度进而推动中国文化"走出去"具有重要的意义。作为唯一入选2017年度亚马逊KindleFirst翻译项目的中国文学作品《高兴》,译本一经问世便引起了海外读者的高度关注和赞赏,本文从文本选材、翻译策略、传播媒介三个译介环节分析了《高兴》英译本良好接受效果的原因所在,旨在为中国文学真正融入世界文学共同体提供镜鉴和参考。
【文章页数】:5 页
【文章目录】:
1. 引言
2.《高兴》英译本接受效果考察
3.《高兴》良好接受效果的原因分析
3.1 译介选材
3.2 翻译策略
3.3 传播媒介
4. 结语
本文编号:3957320
【文章页数】:5 页
【文章目录】:
1. 引言
2.《高兴》英译本接受效果考察
3.《高兴》良好接受效果的原因分析
3.1 译介选材
3.2 翻译策略
3.3 传播媒介
4. 结语
本文编号:3957320
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3957320.html