接受美学理论视角下关于《绮丽的山花》(节选第四至八章)的汉英翻译报告
发布时间:2024-06-03 00:50
由元阳县民族事务委员会编写的《绮丽的山花——元阳县民间文学集》一书,详尽地介绍了元阳地区少数民族神话传说,民族故事以及人民生活等。元阳地区位于云南,这里少数民族众多,少数民族文化原汁原味,该书中收录的故事都是作者实地调查,收集而来的故事,因此书中的故事对于英语读者了解元阳地区乃至云南地区少数民族风貌有很大的帮助。译者翻译的部分主要为创世神话部分,其中包含了哈尼族和彝族自己的文化内涵,对此书的翻译能够更好地向世界展示少数民族风貌,丰富少数民族文学,宣扬少数民族文化。本报告以接受美学为视角,通过接受美学相关理论分析翻译过程中遇到的问题,选取一定的翻译策略进行解决。译者认为应在接受美学理论指导少数民族创世神话翻译的过程中,应将读者放在重要位置,从而采取相应的翻译策略。译者主要承担了该书第四到第八章的翻译任务,并在译文的基础上,撰写了本篇翻译报告。本报告共有四个部分。第一部分是翻译项目的介绍,包括选题原因,原文本及其文本特点等。第二部分介绍了翻译的整个过程,包括译前准备、翻译过程以及译后问题。第三部分讲述了译者在翻译过程中所遇到的问题以及根据接受美学对所遇问题的分析采取的解决方案;第四部分为译...
【文章页数】:71 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
Part Ⅰ Translation
Part Ⅱ Translation Report
2.1 Description of the Translation Task
2.1.1 Introduction to the Translation Task
2.1.2 Introduction to the Source Text
2.2 Translating Process
2.2.1 Preparations
2.2.2 In-translation Process
2.2.3 Post-translation Issues
2.3 Case Studies
2.3.1 Translation Theory and Strategies
2.3.2 Types of Problems in Translation
2.3.3 Strategies to Solve the Problems
2.4 Summary
2.4.1 What I Have Learnt from the Translation
2.4.2 Unsolved Problems
References
本文编号:3987923
【文章页数】:71 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
Part Ⅰ Translation
Part Ⅱ Translation Report
2.1 Description of the Translation Task
2.1.1 Introduction to the Translation Task
2.1.2 Introduction to the Source Text
2.2 Translating Process
2.2.1 Preparations
2.2.2 In-translation Process
2.2.3 Post-translation Issues
2.3 Case Studies
2.3.1 Translation Theory and Strategies
2.3.2 Types of Problems in Translation
2.3.3 Strategies to Solve the Problems
2.4 Summary
2.4.1 What I Have Learnt from the Translation
2.4.2 Unsolved Problems
References
本文编号:3987923
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3987923.html