当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

关于《优雅的谎言》的韩汉翻译实践报告

发布时间:2017-06-23 06:07

  本文关键词:关于《优雅的谎言》的韩汉翻译实践报告,,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:随着经济的不断发展,全球化己成为时代的主流。如今,国家与国家之间的界限变得越来越模糊,翻译已成为文化交流的纽带。从古至今,书籍在人们了解并传播外国文化中起到了决定性的作用。越来越的人通过书籍,杂志,媒体来接触文化,因此小说翻译在文化传播中起到了很重要的作用。本报告讨论的是金吕玲的著作《优雅的谎言》韩译汉翻译项目。本项目是从研究一个懂事而又爱笑的小女孩的自杀事件,引出了校园欺凌的话题。这种欺凌并不是拳打脚踢,而是言语的冷暴力。这种欺凌现象是韩国校园最普遍而又最值得重视的问题。该作品分为八个章节,译成汉语约71,500字。通过对项目的翻译过程和译文案例的分析,报告重点探讨以下三个问题:如何分析、掌握文本内容;如何解决俗语、成语、对话的翻译;如何通过译前准备和流程确保翻译的质量和进度。在报告中,首先介绍了作者和翻译项目,进而确定译前所需准备工作。在翻译的案例分析中,笔者分析了翻译过程中出现的难点以及解决方法。报告表明,这类文本的翻译不仅要求译者了解中文、韩文的差异,还要求译者要有一定的文字功底及丰富的词汇量,具备在语言学、文学、美学等方面的修养。报告期待在此类文本的翻译处理为翻译工作者提供一些借鉴。
【关键词】:词汇处理 句式处理 语境 案例分析
【学位授予单位】:延边大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H55;I046
【目录】:
  • 中文摘要6-7
  • 摘要7-9
  • 第一章 引言9-10
  • 第二章 翻译项目简介10-11
  • 2.1 项目简介10
  • 2.2 作者简介10-11
  • 第三章 翻译案例分析译前准备11-12
  • 3.1 项目分析11
  • 3.2 译前准备11-12
  • 3.3 翻译工作流程12
  • 第四章 翻译案例分析12-17
  • 4.1 翻译重点12
  • 4.2 翻译案例分析译前准备12-17
  • 4.2.1 词汇处理12-15
  • 4.2.2 句式处理15-17
  • 第五章 结论17-18
  • 参考文献18-19
  • 感谢辞19-20
  • 附录1 译文20-132
  • 附录2 原文132-259

【参考文献】

中国博士学位论文全文数据库 前1条

1 胡显耀;当代汉语翻译小说规范的语料库研究[D];华东师范大学;2006年


  本文关键词:关于《优雅的谎言》的韩汉翻译实践报告,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:474074

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/474074.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户1b61f***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com