基于《大中华文库》的《长生殿》英译翻译策略研究
本文关键词:基于《大中华文库》的《长生殿》英译翻译策略研究,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:《长生殿》是中国古典四大戏剧之一,其精深的艺术成就在国内外享有盛誉。杨宪益和戴乃迭夫妇的译本入选《大中华文库》(汉英对照)。《大中华文库》是我国历史上首次系统全面地向世界推介的中国的重大文化工程。杨译本并未拘泥于原文中的语言形式,以自然流畅的英语再现了原文中的语言特色和魅力;综合运用音译、直译、意译、译注、泛化、省略等多种形式,传神地传递了原文中的文化内容。杨译本和其他译本应取长补短,归化异化相结合,综合运用各种方法的翻译策略应是《长生殿》未来重译的新路径,这对于把中国传统文化推向世界具有重要的现实指导意义。
【作者单位】: 滨州学院外语系;苏州大学外国语学院;
【关键词】: 《长生殿》英译 《大中华文库》 杨宪益和戴乃迭译本
【基金】:国家哲学社科基金项目“基于《大中华文库》的中国典籍英译翻译策略研究”(项目编号:13BYY034) 山东省高等学校科研发展计划(人文社科计划)项目“中国古典戏剧《长生殿》的翻译和对外传播研究”(项目编号:J15WD47) 2014年山东省高等学校青年骨干教师国内访问学者项目阶段性成果
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 1.引言《长生殿》是由清代初期剧作家洪f(1645-1704)所创作的一部传奇历史名剧,是中国古典四大戏剧之一,是“中国戏剧史上集大成之作”(王丽梅,2007:1)。共50出,以李杨的爱情故事为主线,以广阔的社会生活和朝廷政事为副线,两线交织,跌宕发展。《长生殿》曲文兼胜、场面壮观、
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 仲伟合;;文化对外传播路径创新与翻译专业教育[J];中国翻译;2014年05期
2 王宏;;中国典籍英译:成绩、问题与对策[J];外语教学理论与实践;2012年03期
中国硕士学位论文全文数据库 前5条
1 许婷;接受美学视角下《长生殿》两个英译本的比较[D];华中师范大学;2014年
2 黄丽奇;翻译美学视角下《长生殿》两英译本对比研究[D];福建师范大学;2013年
3 李晓丽;从生态翻译学的译评标准看《长生殿》的两个英译本[D];河南大学;2012年
4 韦锦泽;中国原生态文化在昆曲《长生殿》英译本中的移植[D];广西民族大学;2011年
5 柳晓萍;从功能对等角度分析杨宪益和戴乃迭《长生殿》英译本[D];福建师范大学;2011年
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 肖群;;我国民族文化对外译介问题的多维思考[J];贵州民族研究;2016年10期
2 张其海;王宏;;基于《大中华文库》的《长生殿》英译翻译策略研究[J];外国语文研究;2016年05期
3 杨君君;刘紫月;;“一带一路”——中国典籍外译新契机[J];吉林广播电视大学学报;2016年08期
4 韩露;;少数民族典籍对外译介的翻译生态体系构建研究——以土家族典籍为例[J];贵州民族研究;2016年07期
5 赵彦春;吕丽荣;;中国典籍英译的偏向与本质的回归[J];外国语文;2016年03期
6 杨君君;刘紫月;;“一带一路”——中国典籍外译新契机[J];吉林广播电视大学学报;2016年06期
7 王玉英;高翼;;中国文化信息海外传播模式与机制研究[J];情报科学;2016年06期
8 何晓嘉;;“我”与“你”的相遇——庞德、斯奈德所译汉诗的主体间性管窥[J];外语教学理论与实践;2016年02期
9 卜杭宾;;论林语堂典籍英译的成就与启示[J];洛阳理工学院学报(社会科学版);2016年02期
10 毕冉;;中国文化典籍英译与对外传播之思考[J];出版广角;2016年04期
中国硕士学位论文全文数据库 前9条
1 刘珊;顺应论视角下《西厢记》两个英译本的比较研究[D];浙江财经大学;2016年
2 徐松华;翻译美学视角下维译本《家》的翻译探析[D];新疆师范大学;2015年
3 蔡菁菁;认知语言学视角下《长生殿》英译识解运作研究[D];辽宁师范大学;2015年
4 王晶;从生态翻译学的适应选择论视角下看《狼图腾》的英译[D];齐齐哈尔大学;2015年
5 王怡康;言语行为理论下传达言外之力的台词的对比研究[D];安徽大学;2015年
6 吴建新;《长生殿》中文化负载词的翻译对比研究[D];中国地质大学(北京);2014年
7 夏春鸽;《庄子》三个英译本的生态翻译研究[D];河南工业大学;2014年
8 王醒醒;改写理论视角下的戏剧翻译研究[D];南京师范大学;2014年
9 吕斌;《长生殿》两英译本中文化缺省及其补偿策略的对比研究[D];南京工业大学;2012年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前4条
1 王宏;;怎么译:是操控,还是投降?[J];外国语(上海外国语大学学报);2011年02期
2 姚婧;;近五年中国典籍英译研究概况[J];湖北第二师范学院学报;2011年01期
3 黄中习;;中国典籍英译事业:机遇与挑战[J];宁夏社会科学;2008年06期
4 潘文国;译入与译出——谈中国译者从事汉籍英译的意义[J];中国翻译;2004年02期
中国硕士学位论文全文数据库 前7条
1 李慧娟;接受美学视角下的杨宪益、戴乃迭戏剧翻译研究[D];华中师范大学;2011年
2 高洪霞;对翻译适应选择论的探讨和个案研究[D];山东大学;2009年
3 王晨;翻译家杨宪益研究[D];上海外国语大学;2009年
4 夏萌;从接受美学角度看戏剧翻译策略[D];上海外国语大学;2009年
5 刘晓群;论《红楼梦》译本中修辞风格的传递[D];中国海洋大学;2008年
6 李雪;中国戏曲翻译的美学视角研究[D];广西大学;2008年
7 曹爱;《长生殿》叙事结构研究[D];华中科技大学;2008年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 陈文铁;;透视《长生殿》文本与(苏)昆曲《长生殿》的契合——兼评昆剧《长生殿》的艺术魅力[J];当代戏剧;2006年03期
2 谭学亮;;《长生殿》之祸与清初社会之关系[J];求索;2008年09期
3 游路湘;;洪和《长生殿》研究的世纪回眸[J];名作欣赏;2010年35期
4 李晓;二十世纪的《长生殿》研究[J];戏曲艺术;2000年02期
5 王飞,吕菲;《长生殿》主题的初步解读[J];合肥学院学报(社会科学版);2004年03期
6 许卫全;试论《长生殿》对李、杨故事题材戏曲的超越[J];艺术百家;2004年06期
7 蔡连卫;;“借太真外传谱新词,情而已”——再论《长生殿》的主题[J];兰州学刊;2005年06期
8 赵山林;;“专写钗盒情缘”——《长生殿》怎样写“情”[J];东南大学学报(哲学社会科学版);2006年01期
9 徐涛;朱丽霞;;问谁个真心到底——再议《长生殿》的“至情”思想[J];科教文汇;2006年01期
10 徐子方;;《长生殿》的主题及其他[J];艺术百家;2006年05期
中国重要会议论文全文数据库 前5条
1 季云峰;;我的四本《长生殿》——把配角当主角演[A];中国演员(2012年第1期总第25期)[C];2012年
2 赵磊;;出新不离戏 谈我在第三本《长生殿》中的技导[A];中国演员(2011年第6期总第24期)[C];2011年
3 胡芝风;;观台湾兰庭昆剧团“小全本”《长生殿》[A];中国演员(2009年第6期总第12期)[C];2009年
4 钱寅;;吹曲吹情 托腔托魂[A];中国演员(2012年第1期总第25期)[C];2012年
5 甘春蔚;;新语舞霓裳 浅谈全本昆曲《长生殿》之霓裳羽衣舞的创作[A];中国演员(2011年第3期总第21期)[C];2011年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 陈燮君;全本《长生殿》整理演出的艺术智慧[N];中国文化报;2007年
2 周玉宁;上昆全本昆曲《长生殿》学术研讨会召开[N];文艺报;2008年
3 本报记者 成长;北昆:与《长生殿》有个约定[N];中国文化报;2010年
4 ;三百年天上人间重相见[N];文艺报;2008年
5 本报记者 张裕;4万元一场,昆曲也能卖座了[N];文汇报;2009年
6 潘妤;昆剧《长生殿》300年后再现全貌[N];中国妇女报;2005年
7 李国文;“可怜一曲《长生殿》”[N];中华读书报;2005年
8 李玲;应对昆曲进行活态保护[N];中国文化报;2008年
9 贾薇;《长生殿》连本演出百年一遇[N];北京日报;2004年
10 罗s,
本文编号:504514
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/504514.html