《三怪客骑行记》翻译实践报告
本文关键词:《三怪客骑行记》翻译实践报告,,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:翻译实践对专业硕士学位学生来说至关重要,文学翻译是一种艺术的再创作,更在人们了解异域文化习俗中充当桥梁。本报告是作者选取杰罗姆·K·杰罗姆(Jerome K. Jerome)的小说《三怪客骑行记》(Three Men on the Bummel)部分章节进行翻译并撰写的翻译实践报告。这部小说是作者所著《三怪客泛舟记》(Three Men in a Boat)的续集,讲述了三主人公骑自行车环游德国的故事。该翻译实践及报告的指导理论为刘宓庆的翻译美学理论,因为此理论旨在揭示译学的美学渊源,探讨美学对翻译的特殊意义,可以指导翻译实践,尤其是小说翻译。因此,本报告描述了翻译任务并且分析了翻译过程中出现的特定翻译现象,旨在通过相应的翻译方法解释如何在小说翻译中实现审美再现。
【关键词】:《三怪客骑行记》 翻译美学 审美再现
【学位授予单位】:山东大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- Abstract6-7
- 摘要7-9
- Introduction9-11
- Chapter One Task Description11-14
- 1.1 Translation Project11-12
- 1.1.1 Selection of the Source Text11
- 1.1.2 Translation Requirement11-12
- 1.2 Pre-translation Preparations12
- 1.2.1 Trial Translation12
- 1.2.2 Divison of Translation and Plan-making12
- 1.3 Process of Translation12-14
- Chapter Two Translation Aesthetics Theory and Features of the Source Text14-20
- 2.1 Translation Aesthetics Theory14-16
- 2.1.1 Aesthetic Object of Translation14-15
- 2.1.2 Aesthetic Subject of Translation15
- 2.1.3 Aesthetic Representation15-16
- 2.2 Aesthetic Features of the Source Text16-20
- 2.2.1 Phonetic beauty,Lexical beauty and Syntactic beauty16-18
- 2.2.2 Unusual Collocations18-20
- Chapter Three Case Analysis20-32
- 3.1 "Choose the Fittest,Choose the Best"20-24
- 3.2 Four-character Structure for Phonetic Beauty24-25
- 3.3 Addition and Omission for Lexical Beauty25-28
- 3.4 Literal Translation and Restructuring for Syntactic Beauty28-29
- 3.5 Dynamic Imitation for Unusual Collocations29-32
- Conclusion32-33
- Bibliography33-34
- Acknowledgements34-35
- Appendix35-129
- 学位论文评阅及答辩情况表129
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 真荆;;湘西山村十八湾行记[J];当代护士(综合版);2008年03期
2 马行;;大地行记(组诗)[J];星星(上旬刊);2013年10期
3 汪青梅;;坡帽行记[J];中国校园文学;2006年03期
4 小白;肖振铎;;远行记(三)[J];武侠故事;2010年16期
5 苏小夭;;远行记(组诗)[J];诗林;2012年06期
6 孙一峰;新疆行记[J];丝绸之路;2003年02期
7 朱久翠,王义芝;小妹同行记[J];语文教学与研究;2001年12期
8 周良沛;;召魂(外二首)——“长江笔会”行记[J];诗刊;1987年03期
9 肖毅;;F城行记[J];诗潮;2002年01期
10 郭净;康巴行记(上)[J];民族艺术;2002年03期
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 陇文;极具史鉴价值的西北行记丛萃[N];市场报;2004年
2 王清勇 孙耀武 本报特约记者 王永孝;“特级调酒师”军营转行记[N];解放军报;2009年
3 本报记者 沈强;京城高校车行记[N];中国经济导报;2007年
4 本报记者 任明华;汤圆“龙仔”漫行记[N];中国食品报;2011年
5 尔冬;佛国行记[N];第一财经日报;2011年
6 李时平;青海行记[N];中国航空报;2000年
7 王炎;以色列行记[N];中华读书报;2010年
8 胡大浚 韩惠言;近现代中国西北实录[N];光明日报;2004年
9 陈宏;古城建筑行记:从马德里到布拉格[N];21世纪经济报道;2008年
10 星灿;“割体”葬的民族学证据[N];中国文物报;2006年
中国硕士学位论文全文数据库 前6条
1 刘丽萍;《三怪客骑行记》翻译实践报告[D];山东大学;2016年
2 解程姬;20世纪30年代西北行记与西北开发[D];内蒙古大学;2008年
3 曾艳绘;《入唐求法巡礼行记》副词研究[D];厦门大学;2008年
4 黄玲;宋代使金行记文献研究[D];陕西师范大学;2011年
5 夏寒杨;《入唐求法巡礼行记》方位词研究[D];重庆师范大学;2011年
6 费爽;《入唐求法巡礼行记》代词介词研究[D];安徽大学;2011年
本文关键词:《三怪客骑行记》翻译实践报告,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:507118
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/507118.html