卫报《乡野游志》系列散文英译汉反思性研究报告
本文关键词:卫报《乡野游志》系列散文英译汉反思性研究报告
【摘要】:科普散文是用简单易懂的语言向公众传播科学知识,十分具有教育意义。而外国优秀的科普散文英译因受语言及文化等因素的制约,并没有得到学界相应的重视。因此本文作者通过翻译这些优秀又充满趣味的散文来把科普散文介绍给汉语读者,以此唤起他们对美好的大自然的向往。本报告是根据英国《卫报》的专栏作家保罗·埃文斯的《乡野游志》系列散文英译汉所做出的反思性研究报告。该系列散文是作者埃文斯根据自己对自然的观察,以及多年对各种动植物进行仔细研究后写成的,具有文学之美和重要的科普价值。本文作者精选十六篇散文作为材料进行翻译,分析翻译中出现的典型例句,根据尤金·奈达功能对等理论对译本进行反思,写成了翻译研究报告。本报告分为五章。第一章简要介绍一下原文文本的背景,并对其研究意义做了分析。第二章从体裁和修辞手法两方面对原文进行剖析。第三章是解析了翻译过程,对翻译实践进行了概括。第四章针对原文本中出现的复杂难句提出相应的翻译方法和策略,并对原文中广泛使用的修辞手法以及关于动植物的形态特征和行为动作描述的英译策略进行了细致的分析。第五章对全文进行总结,找到翻译过程中的局限性,并对以后的实践提出建议。希望作者的翻译实践和反思报告能对其他译者日后类似体裁的翻译提出有用经验。
【关键词】:科普散文 体裁 修辞 复杂句
【学位授予单位】:东北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- Abstract in English4-5
- Abstract in Chinese5-7
- Chapter One Introduction7-9
- 1.1 Background Information of the Source Text7
- 1.2 Research Significance7-9
- Chapter Two Analysis of the Source Text9-12
- 2.1 Genre Features9-10
- 2.2 Syntactic Features10
- 2.3 Rhetorical Features10-12
- Chapter Three Translation Process12-14
- 3.1 Preparation for Translation12
- 3.2 Utilization of Translation Tools12-13
- 3.3 Proofreading and Revision13-14
- Chapter Four Reflection on Translation Strategies and Methods14-21
- 4.1 Translation of Complicated Sentences14-17
- 4.1.1 Dividing14-15
- 4.1.2 Embedding15-16
- 4.1.3 Splitting16
- 4.1.4 Inserting16-17
- 4.2 Translation of Figures of speech17-18
- 4.2.1 Simile17-18
- 4.2.2 Personification18
- 4.3 Translation of Characterization18-21
- 4.3.1 Features of Natural Objects18-19
- 4.3.2 Illustration of Creatures19-21
- Chapter Five Conclusion21-23
- 5.1 Summary of the Thesis21
- 5.2 Limitation of the Research21-22
- 5.3 Suggestions for the Further Study22-23
- References23-24
- Appendix Ⅰ Source Text and the Author's Translation24-44
- Appendix Ⅱ Photos of Animals and Plants Appeared in the Source Text44-46
- Acknowledgments46
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 陈锵明;跨文化交际中的服饰词语[J];安徽广播电视大学学报;2001年01期
2 李莹莹;;基本颜色词语隐喻意义的现实来源[J];安阳师范学院学报;2006年01期
3 孙燕萍;修辞观照下数字的英汉互译[J];成都教育学院学报;2005年08期
4 毛梅兰;;由“individualism”一词想到的[J];成都大学学报(教育科学版);2007年10期
5 余富林;英语缩略语的语法特点[J];常德师范学院学报(社会科学版);2001年03期
6 姜诚;“新”字当头,精益求精──简评《新英汉词典》(世纪版)[J];辞书研究;2001年05期
7 周林东;;培根名言“知识就是力量”三解——兼论弗兰西斯·培根的宗教观对其知识观的影响[J];复旦学报(社会科学版);2007年05期
8 林有苗;;英语形态学中若干概念问题之辨析[J];外国语言文学;2010年02期
9 王小凤;论汉语新词语的英译借用[J];湖南工程学院学报(社会科学版);2003年01期
10 谯绍萍;我国英汉词典法学术语译名问题[J];贵州民族学院学报(哲学社会科学版);2001年03期
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 贺晓舟;近代中国艺术教育研究[D];华东师范大学;2010年
2 曾军山;斯诺普斯三部曲的互文性研究[D];湖南师范大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 施栋琴;进行概念的表达和情状类型——英汉对比及其在翻译中的应用[D];上海海运学院;2000年
2 荣小雪;非充分决定性论题与波普尔的证伪方法[D];山西大学;2003年
3 王雪明;论英译汉中过分“欧化”之弊[D];山西大学;2003年
4 徐兆娟;语用学视角下的双语词典词语定义研究[D];广西师范大学;2006年
5 金玲;刘宓庆的翻译理论研究[D];广西师范大学;2007年
6 夏艳;汉英补语对比分析[D];华中科技大学;2006年
7 胡霞;基于语料库的高职英语词汇教学实证研究[D];北京交通大学;2008年
8 蒋文凭;英汉语文词典文化史[D];西南大学;2008年
9 岳金星;普遍语法与中介语接口的参数化研究[D];哈尔滨工业大学;2007年
10 刘文娟;英汉双解学习型词典缩略语收录与设置的对比研究[D];广东外语外贸大学;2008年
,本文编号:593217
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/593217.html