民初翻译家周瘦鹃与作者的翻译伦理关系
发布时间:2017-07-30 17:37
本文关键词:民初翻译家周瘦鹃与作者的翻译伦理关系
【摘要】:在翻译生产关系中,译者与原文作者之主体间关系为最重要的一对关系。在民初社会伦理、政治经济发生重大变化的语境下,周瘦鹃与作者的翻译伦理关系呈现复杂性和过渡性特征,具体表现为主仆关系、亦主亦仆的关系以及仆主关系等。该翻译关系既是社会环境在其身上的反映,也是其翻译目的作用的结果。考察其与作者的翻译伦理关系有助于客观地了解民初翻译状况。
【作者单位】: 湖南师范大学外国语学院;广东金融学院外语系;
【关键词】: 译者 作者 伦理关系
【基金】:国家社科基金资助项目“民初翻译家翻译伦理模式及其影响研究”(15BWW017) 湖南省社科基金项目“民初文学翻译家研究”(13YBA391) 湖南省教育规划课题“教师教学惯习视阈下的高校翻译人才培养模式研究”(XJK13GD036)阶段性成果
【分类号】:I046;H315.9
【正文快照】: 一引言所谓伦理便是人际关系如何以及事实行为应当如何(Thiroux,2005:2-3)。译者在翻译过程中与各翻译主体形成一定的伦理关系。在这之中,译者与原文作者的主体间关系是最重要的一对关系。之所以很重要,是因为作者作为翻译活动的前提主体,没有其创造出来的文化产品,翻译活动就
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 黄恽;情哀周瘦鹃[J];文史精华;2005年04期
2 徐蕾;;周瘦鹃审美气质初探[J];苏州教育学院学报;2008年01期
3 黄恽;;周瘦鹃三题[J];江苏地方志;2008年04期
4 王耘;;论周瘦鹃及其散文的吴地情结[J];文艺争鸣;2009年05期
5 周s,
本文编号:595419
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/595419.html