当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

女性主义视角下《飘》的三个汉译本比较

发布时间:2017-08-08 00:17

  本文关键词:女性主义视角下《飘》的三个汉译本比较


  更多相关文章: 女性主义翻译理论 《飘》 汉译本 傅东华 贾文浩 李美华


【摘要】:20世纪60年代西方女性主义翻译理论的出现,在一定程度上消除着文学作品翻译中出现的性别歧视,对女性思想地位的提高起着至关重要的作用。该文主要以《飘》的汉译本为例,向我们介绍了傅东华、贾文浩、李美华三个汉译本,并从女性视角对三个译本进行了详尽的介绍,让我们进一步了解女性主义翻译观在文学翻译中的重要性。
【作者单位】: 苏州信息职业技术学院;
【关键词】女性主义翻译理论 《飘》 汉译本 傅东华 贾文浩 李美华
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 1女性主义翻译的特点1.1打破传统翻译的“忠实”,突出叛逆的思想在传统中外翻译的历史长河中,“忠实”是每个译者所必须坚持的一项基本准则,译者必须坚持对作品的忠实,坚持对作者的忠实,坚持对文化的忠实等,但他们却忽视着对女性权利的忠实,这就导致女性在作品中不能表现自己

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 周建新;;评艾米莉·狄金森诗歌的11个汉译本[J];译林(学术版);2011年01期

2 王朝红;关丽君;;谈文学翻译者的三重责任意识——以《天堂》汉译本中存在的问题为例[J];赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版);2012年03期

3 吴生艳;;从汉译本《驿站长》看翻译实践的创造性[J];安徽文学(下半月);2012年11期

4 吴文南;;从归化到异化——《天路历程》汉译本比较[J];甘肃联合大学学报(社会科学版);2006年05期

5 刘燕繁;;文学作品中的误译分析——以《红与黑》的汉译本为例[J];科技信息;2012年28期

6 王丹;;浅析莎翁十四行诗的三个汉译本[J];科技信息;2011年22期

7 王莲生;;《小妇人》两个汉译本比较研究[J];现代语文(语言研究版);2012年02期

8 王芳芳;;《飘》的两个汉译本片段对比赏析[J];科技资讯;2012年10期

9 张岚;;《雪夜停林边》三个汉译本的人际功能分析[J];湖南工业职业技术学院学报;2011年04期

10 刘赢赢;傅治夷;;The Gift of the Magi及其汉译本的语篇功能分析[J];柳州师专学报;2012年05期

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 龙娇;论《红字》两汉译本的美学再现[D];东南大学;2015年

2 王玉;衔接视角下的培根散文及汉译本对比研究[D];贵州师范大学;2016年

3 李亚凤;从关联理论看《了不起的盖茨比》的两个汉译本[D];兰州大学;2016年

4 赵欢;《鸿雁湖》汉译本对比研究[D];新疆师范大学;2016年

5 张艳;买买提明·吾守尔“疯子系列”小说汉译本翻译方法研究[D];新疆师范大学;2016年

6 王亚惠;《伊沙木·库尔班笑话(恰克恰克)研究》汉译本探析[D];伊犁师范学院;2016年

7 赵冉;美国小说《教父》汉译本研究[D];首都师范大学;2012年

8 林宁;从David Copperfield的两个汉译本看翻译的操纵[D];福建师范大学;2013年

9 赵启红;女性意识在王尔德戏剧汉译本中的体现[D];中南大学;2011年

10 朱爱娴;买买提明·吾守尔小说汉译本比较研究[D];新疆大学;2011年



本文编号:637416

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/637416.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户bfad7***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com