当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

《美食家》德译本文化专有项的翻译策略研究

发布时间:2017-08-15 08:02

  本文关键词:《美食家》德译本文化专有项的翻译策略研究


  更多相关文章: 文化专有项 汉语-德语翻译 翻译策略


【摘要】:文章以奈达对文化的分类和艾克西拉提出的文化专有项的翻译策略为指导,首先采取定性的研究方法,对《美食家》这部小说德译本中的文化专有项进行观察分析,一方面验证、评价并丰富了艾克西拉提出的文化专有项的翻译策略;另一方面则着重探讨了这些策略对于汉语-德语翻译方向的适用性。随后,文章对文本展开定量分析,重点关注的是保留和替换两大策略下不同子策略在《美食家》这部作品中的使用频率,从而在微观层面探究这部作品的德译本在德国获得成功的原因,以期为中国文学"走出去"提供借鉴之处。
【作者单位】: 北京外国语大学德语系;
【关键词】文化专有项 汉语-德语翻译 翻译策略
【分类号】:I046;H33
【正文快照】: 一、研究缘起自二十世纪七十年代翻译学进入文化转向以来,学者们纷纷从文化视角来重新审视翻译活动,并产生了“文化翻译”一词。这一概念包含两层含义:第一,从宏观的文化层面来理解和阐释翻译活动,将翻译活动置于宏大的社会历史文化背景之下,并在此基础之上将翻译活动视为殖民

本文编号:677034

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/677034.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户ab84e***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com