莫言小说语言的陌生化及翻译——以《红高粱家族》为例
发布时间:2017-08-25 18:04
本文关键词:莫言小说语言的陌生化及翻译——以《红高粱家族》为例
【摘要】:陌生化是莫言小说语言的鲜明特色之一。本文以《红高粱家族》为例,从词性、词形、词义三个方面剖析小说陌生化语言的实现途径,并分析了葛浩文译文中的翻译策略及效果。
【作者单位】: 皖南医学院公共基础学院;
【关键词】: 陌生化 《红高粱家族》 葛浩文
【基金】:安徽省高校人文社会科学研究重点项目“中国特色女性主义翻译研究——以《骆驼祥子》英译本为例”(SK2016A0954) 皖南医学院中青年科研基金项目“葛浩文翻译研究——以莫言作品英译为例”(WKS201502)
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 文学语言“陌生化”理论起源于俄国形式主义学派的研究,其代表人物什克洛夫斯基曾在《艺术即手法》一文中提出:“艺术的陌生化之所以存在,为的是使人恢复对生活的感觉,艺术的目的是要人感受事物,而不是仅仅知道事物。艺术的技巧为的是使对象陌生,使形式变得困难,增加感觉的难
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前4条
1 曹颖;江寒冰;;莫言小说英译本中的语义缺失与补偿[J];南昌师范学院学报;2014年03期
2 李玉英;张蕾;;论文学翻译的补偿类型——以莫言小说英译为例[J];江西教育学院学报;2014年02期
3 侯羽;刘泽权;刘鼎甲;;基于语料库的葛浩文译者风格分析——以莫言小说英译本为例[J];外语与外语教学;2014年02期
4 ;[J];;年期
中国硕士学位论文全文数据库 前4条
1 何元媛;葛浩文英译莫言小说的策略嬗变[D];湖南工业大学;2015年
2 尹婷;莫言小说英译策略的叙事学研究[D];鲁东大学;2014年
3 杨丽;莫言小说《变》英译实践报告[D];西南财经大学;2014年
4 吴霜雾;葛浩文的移植与改写艺术[D];华东师范大学;2014年
,本文编号:737680
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/737680.html