意识形态操控下梁启超对《佳人奇遇》的改写
发布时间:2017-08-29 04:26
本文关键词:意识形态操控下梁启超对《佳人奇遇》的改写
【摘要】:梁启超翻译的《佳人奇遇》中对原文进行改写的部分很多。通过对译文与原文进行对比,可以把译文中较为明显和突出的改写大致分成三类:对时政议论的改写、对人物形象的改写及对不符合中国传统女性伦理与礼仪内容的改写。在此基础上,本文以勒菲弗尔的翻译操纵理论为理论基础,运用该理论中的意识形态操控因素对这些改写进行了分析,考察了当时各种意识形态影响下梁启超对译本进行改写的原因和必然性。
【作者单位】: 广东外语外贸大学东方语言文化学院;东西大学;
【关键词】: 意识形态 翻译 操控 梁启超 《佳人奇遇》
【基金】:广东省教育厅特色创新项目(教育科研类)“日语翻译专业硕士实用型人才培养新方法探索”(299-X5122104)的阶段性成果
【分类号】:I046;H36
【正文快照】: 梁启超(1873-1929)是中国近代著名的启蒙思想家、政治活动家,也是一代杰出的大学问家,他不仅对我国思想界和文化界等方面产生了巨大的影响,在翻译方面也颇有建树,曾为我国的翻译事业做出了长远而重要的贡献。《佳人奇遇》是日本明治时期作家东海散士以自身两次游历海外的所见,
本文编号:751306
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/751306.html