论接受美学视角下李清照词的英译
发布时间:2017-09-09 13:27
本文关键词:论接受美学视角下李清照词的英译
【摘要】:本文引用接受美学中的"期待视野"和"空白论"两个重要概念探讨李清照词的英译,分析译者作为原文读者和译文作者的双重身份,在自身的期待视野影响下如何理解原文和产出正确的译文;此外,译者要考虑译文读者的期待视野,采用合适的译法处理词中的空白,同时在确保译文读者能够理解译文的情况下尽可能保留一些空白,保持词的高度艺术性,让译文读者有想象创造的空间,以获得审美体验。
【作者单位】: 天津师范大学外国语学院;
【关键词】: 接受美学 李清照词英译 期待视野 空白论
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 引言20世纪60年代,接受美学诞生于德国,其主要代表人物是尧斯和伊瑟尔。尧斯强调读者在文学价值创造中的作用,认为“文学作品的意义与价值只有在读者的创造性阅读中才获得现实的存在与生命”。(尧斯、伊瑟尔,1987)接受美学确立了读者的中心地位,关注读者的文本参与和接受。接
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 赵玉玲;;李清照词《声声慢》的美学意蕴及生态翻译研究[J];短篇小说(原创版);2014年18期
2 ;[J];;年期
中国硕士学位论文全文数据库 前7条
1 高红霞;李清照词可译度的多维度审视[D];西安外国语大学;2013年
2 邹凤霞;文化过滤视角下的李清照词英译研究[D];华中师范大学;2015年
3 黄惠萍;“三美”理论视角下李清照词英译的对比研究[D];华中师范大学;2013年
4 漆家佳;从翻译美学角度看李清照词英译意境美的传递[D];安徽大学;2014年
5 张彦翠;关联理论视角下李清照词中的隐喻翻译比较研究[D];曲阜师范大学;2014年
6 张珊;翻译美学视角下李清照词的英译研究[D];江南大学;2014年
7 谢玉珍;从阐释学角度分析宋女词人李清照词的翻译[D];上海海事大学;2006年
,本文编号:820709
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/820709.html