寓言小说《猪梦》韩汉翻译报告
发布时间:2017-09-09 20:44
本文关键词:寓言小说《猪梦》韩汉翻译报告
更多相关文章: 寓言小说 猪梦 长定语的翻译 哲理语句的翻译 对话的翻译
【摘要】:本文为寓言小说《猪梦》的翻译报告。原文共有25篇短篇寓言小说,译者选取了其中10篇进行了翻译,对翻译中出现的问题及解决方案等进行了整理,最终完成了该报告。本文由四部分构成。第一部分为绪论,主要介绍了翻译背景、意义以及报告书的构成;第二部分是对原文背景、作者及原文内容的介绍;第三部分为翻译的重点难点及解决方案;第四部分结论对翻译经验和不足之处进行了总结。在翻译过程中译者虽然发现了很多问题,但由于篇幅限制,本文中仅对其中三个问题进行了重点分析。第一是对话的翻译,由于韩语具备发到的敬语系统,因此对话中涉及到的敬语翻译是韩中翻译的一个重点。第二是长定语的翻译,韩语是黏着语,中文是独立语,这种不同语系之间的差异也是韩中翻译时需要注意的问题。第三是哲理语句的翻译,寓言小说的目的不是叙事,而是讲理,因此原文中包含一些非常有哲理的话,这些语句的翻译是寓言小说翻译区别去其他文体翻译的重点所在。
【关键词】:寓言小说 猪梦 长定语的翻译 哲理语句的翻译 对话的翻译
【学位授予单位】:四川外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H55;I046
【目录】:
- 中文摘要4-5
- 摘要5-7
- 目录7-9
- 正文9-25
- 参考文献25-26
- 附件26-63
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 于庆源;;韩中文学翻译中的敬语翻译[J];边疆经济与文化;2012年05期
2 桂畅源;谈朝鲜语长定语句的基本译法[J];延边大学学报(社会科学版);2000年03期
,本文编号:822688
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/822688.html