大内隆雄的翻译
本文选题:大内隆雄 切入点:翻译 出处:《外国文学评论》2013年01期 论文类型:期刊论文
【摘要】:20世纪30到40年代,大内隆雄致力于翻译中国东北地区作家的小说,译作数量大,但质量粗,误读、误译频繁。大内有着人道主义的左翼思想背景,对当时的中国现实和文化有相当的了解,对东北的中国作家有一定的理解和同情;但他并不反对殖民统治本身,超越不了其殖民统治阶级的立场。他是原作品和原作者的理解者,同时又是居高临下的解读者和要求者;他是日本殖民统治政策的批评者,同时又是"民族协和"的支持者。
[Abstract]:From 20th century to 40s, he devoted himself to the translation of novels by writers in Northeast China. The translations were large in quantity, coarse in quality, misread, and frequently mistranslated. He had a humanitarian left-wing ideological background. He had a good understanding of the reality and culture of China at that time, and a certain understanding and sympathy for the Chinese writers in the Northeast, but he was not opposed to colonial rule itself. He is not beyond the position of his colonial ruling class. He is the understanding of the original work and the original author, as well as the condescending reader and requester. He is a critic of Japanese colonial policy and a supporter of the National Council.
【作者单位】: 南京邮电大学;
【分类号】:I046;I313.06
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 姜秋霞,张柏然;是等值还是再创造?——对文学翻译的一项调查与分析[J];外语教学与研究;1996年04期
2 胡宗锋;试论文学翻译中的方言理解与翻译——读贾平凹中篇小说《鸡窝洼人家》英译文[J];西北大学学报(哲学社会科学版);1999年03期
3 彭术根;卞之琳译《哈姆雷特》片断赏析[J];中南工业大学学报(社会科学版);1999年04期
4 河洛易;中国现代诗歌翻译概述[J];解放军外国语学院学报;2000年05期
5 易立新;以诗译诗 诗人译诗——王佐良诗歌翻译述评[J];哈尔滨学院学报;2001年06期
6 陈历明;“参考译文”的风格学分析[J];南通师范学院学报(哲学社会科学版);2001年01期
7 张保红,刘士聪;意象、诗情、翻译——希尔达·杜利特尔诗《山神》与毛泽东诗《十六字令三首》(其二)之比较与翻译[J];外语与外语教学;2002年03期
8 刘成富;译界确实需要对话——评《文学翻译的理论与实践——翻译对话录》[J];外语与外语教学;2002年12期
9 章永红;数字语义的模糊性在文学作品中的翻译[J];西南民族学院学报(哲学社会科学版);2002年11期
10 刘军平;翻译经典与文学翻译[J];中国翻译;2002年04期
相关会议论文 前5条
1 路东平;;《红楼梦》中的詈语使用及其翻译初探[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
2 任东升;焦良欣;;《天路历程》互文翻译研究[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
3 李星颐;;比较文学与翻译之间的关系刍议[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年
4 小山;;他还有一盏童心灯——阅读屠岸老师翻译的儿童诗[A];屠岸诗歌创作研讨会论文集[C];2010年
5 杭零;;中法文化年中的中国当代文学翻译[A];当代文学研究资料与信息(2005.2)[C];2005年
相关重要报纸文章 前10条
1 本报记者刘雪明;“翻译不是跨栏,,绝非越快越好”[N];乌鲁木齐晚报;2010年
2 本报记者 文敏;为翻译说几句话[N];浙江日报;2010年
3 王青松;翻译:艰苦与甜蜜相伴[N];文艺报;2011年
4 本报记者 金涛;把中国智慧翻译到西方[N];中国艺术报;2011年
5 上海大学英美文学研究中心主任,华东师范大学外国文学与翻译学博士生导师 朱振武;鲁迅文学奖翻译奖空缺引发的思考[N];社会科学报;2011年
6 徐钺;《读诗的艺术》和它的翻译[N];中华读书报;2011年
7 本报记者 刘雪明;“翻译就跟谈恋爱一样”[N];乌鲁木齐晚报;2010年
8 殷国明;在翻译的大洋里探索 追寻和创造美[N];光明日报;2001年
9 周宪;读来别有一番滋味[N];光明日报;2001年
10 本报记者 李卿;“翻译就像一个智力游戏”[N];乌鲁木齐晚报;2010年
相关博士学位论文 前2条
1 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
2 张锷;Homi Bhabha后殖民理论阐释及其对翻译研究启示的案例研究[D];华东师范大学;2011年
相关硕士学位论文 前10条
1 施秋蕾;衔接与翻译[D];华东师范大学;2010年
2 刘叶琳;评价理论在童话翻译中的应用[D];南华大学;2010年
3 徐鹏;从《柳林风声》看童话翻译中的儿童本位原则[D];中国石油大学;2010年
4 李卫霞;王蒙对约翰·契弗小说《自我矫治》的翻译与“季节系列”小说创作:接受与创新[D];四川外语学院;2011年
5 毛琳茹;论戏剧翻译的“表演性”原则[D];四川外语学院;2010年
6 刘园;从林译《巴黎茶花女遗事》看译入语意识形态和诗学对翻译的影响[D];中南大学;2010年
7 刘峰;小说对话的翻译——从主观化对等的角度对《爱丽丝漫游奇境记》三个中文译本的个案分析[D];南京大学;2011年
8 张娟;从操纵论看郑振铎翻译泰戈尔[D];四川外语学院;2011年
9 刘晓丽;《红楼梦》引语翻译研究[D];中国石油大学;2011年
10 蔡健;“多元调和”:张爱玲翻译的女性主义视角研究[D];复旦大学;2010年
本文编号:1568410
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wxchuangz/1568410.html