当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学创作论文 >

海明威《老人与海》语言风格在翻译中的特点赏析

发布时间:2018-03-26 06:11

  本文选题:文学翻译 切入点:《老人与海》 出处:《语文建设》2013年36期


【摘要】:欧内斯特·米勒尔·海明威(1899-1961),美国小说家。其代表作《老人与海》在世界范围内享有美誉,在我国国内也有庞大的读者群体。作为一位著名的语言大师,海明威在其代表作《老人与海》一文中,用凝练的语言风格,成功的塑造了勇于同困境搏斗的硬汉形象。作为我国读者广泛熟悉的一部经典小说《老人与海》,被称为是影响历史的百部经典之一;美国历史上里程碑式的32本书之一。是世界文学宝库中的珍品,也是海明威全部创作中的瑰宝。在本文中,将对其语言风格在翻译过程中表现出来的种种特点进行赏析,并选择最具有代表意义的几段译文进行重点论述。
[Abstract]:Ernest MillerHemingway is an American novelist. His masterpiece, the Old Man and the Sea, enjoys a worldwide reputation and has a large readership in China. In his masterpiece the Old Man and the Sea, Hemingway uses a condensed language style. As a classic novel "the Old Man and the Sea", which is widely familiar to readers in our country, it is regarded as one of the hundred classics that influence the history. One of the 32 landmark books in American history. It is a treasure in the treasure house of the world literature, and is also the treasure of Hemingway's creation. In this article, we will appreciate the characteristics of his language style in the process of translation. And select the most representative of the translation of several paragraphs to focus on.
【作者单位】: 仰恩大学;
【分类号】:I712.074;H315.9

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 张磊;;卡夫卡与海明威的同质异构——《地洞》和《一个干净明亮的地方》的比较[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2006年03期

2 张晓花;;海明威“冰山原则”下的小说创作风格[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2009年01期

3 范能维;马克·吐温和海明威创作特色之比较[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2003年05期

4 朗琴芳;;海明威作品中的女性形象[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2008年02期

5 游槟菁;;《太阳照常升起》对浪漫主义传统的超越[J];安徽文学(下半月);2010年12期

6 安宁;;碎片与整合——以《嫉妒》为例浅析罗伯·格里耶的小说叙事理论[J];安徽文学(下半月);2011年01期

7 钱健颖;;死亡阴影下的个体生命——以《一个干净明亮的地方》及《等了一整天》为例[J];安徽文学(下半月);2011年03期

8 毛竹生;也谈海明威小说的讽刺与象征[J];北京大学学报;2000年S1期

9 高岭;海明威文体风格形成的文化氛围[J];北京广播电视大学学报;1998年02期

10 刘媛媛;;论海明威《一天的等待》的独特对话文体(英文)[J];北方文学(下半月);2012年02期

相关博士学位论文 前10条

1 周峰;“渔”行为与海明威[D];华东师范大学;2011年

2 余礼凤;雅俗之间:徐,

本文编号:1666676


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wxchuangz/1666676.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户aaf45***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com