《狼图腾》文化图式英译研究
发布时间:2017-03-17 13:00
本文关键词:《狼图腾》文化图式英译研究,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:《狼图腾》是中国文坛的一朵奇葩。刚出版就被中国文学评论家誉为“一部对中国历史进行独特解读的小说。”该书一出版就引起了读者的广泛关注,其英译本一出版就在海外销售一空。书中浓厚的文化底蕴是该书的看点之一。 本文通过运用奈达的文化分类理论和刘明东的文化图式理论,以《狼图腾》及其英译本为例,对书中的文化图式进行分类分析,深入探讨书中文化图式的可译性,分析作者在文化图式翻译过程中所采取的策略方法。 《狼图腾》中的文化图式可以分为五类:生态图式,物质图式,社会图式,宗教图式和语言图式。根据刘明东的文化图式翻译理论,文化图式具有可译性,实现文化图式的可译性的方式有三种:A-A原则,A-B原则,A-0原则。本文研究发现,在文化图式翻译过程中,除了以上三种方式,还有两种方式能够实现文化图式的有效传译,即A-C和A-D原则。这五种方式对文化图式翻译尤为重要,它们对文化翻译理论和实践都有一定的启示;为文化翻译理论提供佐证,充实文化翻译理论;也为文化翻译实践提供新思路、新策略、新方法。
【关键词】:《狼图腾》 文化图式 翻译
【学位授予单位】:东华大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- Acknowledgements5-6
- Abstract6-7
- 内容摘要7-11
- Chapter 1 Introduction11-14
- 1.1 Content of the Study12-13
- 1.2 Objective of the Study13
- 1.3 Significance of the Study13-14
- Chapter 2 Literature Review14-24
- 2.1 Schemata Theory14-16
- 2.1.1 Definition of Schemata14-15
- 2.1.2 Divisions of Schemata15-16
- 2.2 Cultural Schemata Theory16-19
- 2.2.1 Definition of Cultural Schemata16-17
- 2.2.2 Features of Cultural Schemata17-18
- 2.2.3 Divisions of Cultural Schemata18-19
- 2.2.4 Cultural Schemata Application19
- 2.3 Textual Introduction19-24
- 2.3.1 About the Source Text19-20
- 2.3.2 About the Translated Text20-21
- 2.3.3 Domestic and Oversea Study on Wolf Totem21-24
- Chapter 3 Theoretical Framework24-31
- 3.1 Nida's Division on Culture Element24-25
- 3.2 Liu Mingdong's Theory on Cultural Schemata Translatability25-26
- 3.3 Process of Cultural Schemata Translation26-31
- Chapter 4 Cultural Schemata in Wolf Totem31-48
- 4.1 Ecology Cultural Schemata31-33
- 4.2 Material Cultural Schemata33-36
- 4.3 Social Cultural Schemata36-41
- 4.4 Religious Cultural Schemata41-43
- 4.5 Linguistic Cultural Schemata43-45
- 4.6 Summary45-48
- Chapter 5 Translatability of Cultural Schemata in Wolf Totem48-56
- 5.1 Cultural Schemata Overlapping48-49
- 5.2 Cultural Schemata Confliction49-51
- 5.3 Cultural Schemata Dislocation51-52
- 5.4 Cultural Schemata Vacancy52-53
- 5.5 Summary53-56
- Chapter 6 Translation Strategies of Cultural Schemata in Wolf Totem56-74
- 6.1 Translation of Ecology Cultural Schemata57-59
- 6.2 Translation of Material Cultural Schemata59-61
- 6.3 Translation of Social Cultural Schemata61-66
- 6.4 Translation of Religious Cultural Schemata66-69
- 6.5 Translation of Linguistic Cultural Schemata69-72
- 6.6 Summary72-74
- Chapter 7 Conclusion74-76
- References76-77
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 靳秀莹;;葛浩文译学见解初探[J];重庆交通大学学报(社会科学版);2009年01期
2 陈喜贝;刘明东;;文化图式理论研究综述[J];湖南第一师范学院学报;2011年06期
3 雷彩;;图式理论与文化图式的意义建构[J];贵州工业大学学报(社会科学版);2007年04期
4 刘明东;;图式理论与大学英语阅读教学[J];国外外语教学;1998年04期
5 杨仕章;牛丽红;;文化误译图式分析[J];解放军外国语学院学报;2007年02期
6 周笃宝;图式理论对理解翻译的解释力[J];南华大学学报(社会科学版);2002年04期
7 娇新;企鹅购买《狼图腾》英文版权[J];文化交流;2005年06期
8 孙致礼;文化与翻译[J];外语与外语教学;1999年11期
9 刘明东;文化图式的可译性及其实现手段[J];中国翻译;2003年02期
10 孙致礼;;译者的职责[J];中国翻译;2007年04期
本文关键词:《狼图腾》文化图式英译研究,,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:252884
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wxchuangz/252884.html