关联理论视阈下中国古典戏剧翻译的文化缺省与重构.pdf 全文免费在线阅读
发布时间:2016-11-11 12:51
本文关键词:关联理论视阈下中国古典戏剧翻译的文化缺省与重构,由笔耕文化传播整理发布。
文档介绍:
中南大学硕士学位论文关联理论视阈下中国古典戏剧翻译的文化缺省与重构姓名:邓谧申请学位级别:硕士专业:外国语言学及应用语言学指导教师:贾文波20071101摘要在关联理论这一认知语用学理论的框架下,翻译是一种涉及原作者、译者和译文读者三方参与的认知活动。关联理论认为,翻译是一种借助语言在两种文化之间进行的跨文化交际活动。它不拘泥于文字的对等,不讨论直译、意译的长短,看重的是功能的对等,即在交际的功能上,原文和译文应取得某种相似的交际效果。因此在翻译过程中,原语作者的意图、译文读者的认知语境和译者的翻●译策略三者之间相互联系、相互作用。有交际就会有关联,有关联就会有缺省现象。文化缺省,是交际双方在交际过程中对双方共有的文化背景知识的省略,是一种具。‘有鲜明文化特性的交际现象。它反映了特定民族在漫长的历史过程中逐渐积累的有别于其他民族的独特的生活方式。而原文作者和译文读者的认知语境不同,因此在不具备同样缺省时译文读者会出现意义真空,有碍于建立理解原语所需要的语义连贯和情境连贯。作为世界文化遗产的重要组成部分和世界戏剧史三大高峰之一的中国古典戏剧,有着深厚的文化底蕴和丰富的表现形式,是中国传统文化的集中表现。戏剧翻译是...
内容来自转载请标明出处.
本文关键词:关联理论视阈下中国古典戏剧翻译的文化缺省与重构,由笔耕文化传播整理发布。
,本文编号:170882
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/xijuwudaolunwen/170882.html