释意派理论在戏剧对话翻译中的应用分析.pdf
本文关键词:释意派理论在戏剧对话翻译中的应用,由笔耕文化传播整理发布。
山东大学
硕士学位论文
释意派理论在戏剧对话翻译中的应用
姓名:韩筝
申请学位级别:硕士
专业:英语语言文学
指导教师:孙迎春
座机电话号码
摘要
戏剧,是由演员扮演角色,在剧场表演故事情节的一种艺术。它集文学、导
演、表演、音乐、舞蹈、美术与一身,通过舞台使观众与演员发生感情互动、实
现教育目的,达到欣赏娱乐的效果。戏剧的历史十分漫长,早在人类文字形成之
前,远古祖先为祈求风调雨顺而举行的虔诚的宗教祭祀活动,已经蕴含着戏剧的
萌芽。英国是戏剧之邦,戏剧作为一种文学体裁在英国文学史上占有极其重要的
地位。与注重似与不似的写意性的中国戏剧相比,西剧更注重写实,讲求“模仿”。
到了以挪威剧作家易卜生为标志的自然主义戏剧时代,朴素、写实的手法所塑造
的社会上的芸芸众生成了作品的主角。使得戏剧更加贴近民众,贴近普通人。
戏剧同小说、诗歌以及散文不同,它是一种表演艺术,人物语言是构成剧本
的主体。一部戏剧成功的首要条件是它必须是语言运用的典范。戏剧语言源自生
活,但并不是日常语言的简单重复,而具有高度的艺术性,肩负着塑造人物、推
动情节和表达主题的重任。在自然主义戏剧中,真实、自然的人物对话成了戏剧
语言的主要部分。这种平实、朴素的同常生活语言,在剧本中却要起到揭示人物
性格和铺挚气氛的重要作用,因此蕴含有独到的深意与艺术匠心。
如何让适合舞台演出自然、不饰雕琢的日常口
本文关键词:释意派理论在戏剧对话翻译中的应用,由笔耕文化传播整理发布。
,本文编号:185480
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/xijuwudaolunwen/185480.html