兼评英若诚先生的英译汉戏剧翻译理论与实践
本文关键词:论以舞台演出为目的的戏剧翻译——兼评英若诚先生的英译汉戏剧翻译理论与实践,由笔耕文化传播整理发布。
博硕论文分类列表
马列主义、毛泽东思想 艺术
数理科学和化学 文学
天文学、地理科学 军事
文化科学、教育体育 经济
自然科学总论 哲学
查看更多分类
论文搜索
相关论文
适合舞台演出的戏剧译本翻译策略研从目的论和交际翻译理论角度论外宣目的论视角下的《高中生》中英双语以演出为目的的戏剧翻译从功能理论角度论药品说明书英译汉从目的论视角分析英若诚《茶馆》译以舞台表演为目的的戏剧翻译新标准接受美学与以舞台表演为目的的戏剧英若诚《茶馆》译本中的翻译审美再戏剧语言的特色与舞台戏剧的翻译从目的论角度论汉英旅游翻译切斯特曼翻译规范理论视角下的毛泽汉英/英汉平行翻译语料库的设计及从功能翻译理论评汉语立法文本中“翻译目的论视角下的《水浒传》习语从目的论角度分析英译《狼图腾》中从目的论看林语堂英译《浮生六记》从功能翻译理论视角论武汉市公示语功能主义翻译目的论指导下的中式菜基于语料库的英专翻译学习者汉译英翻译目的论指导下的食品包装英译从适应选择论的角度看英若诚英译本目的论指导下公司介绍材料的汉英翻从目的论的视角看新疆酒店宣传册的目的论视角下的幽默英汉翻译目的论视角下旅游宣传材料的汉英翻
科目列表
博士论文
论以舞台演出为目的的戏剧翻译——兼评英若诚先生的英译汉戏剧翻译理论与实践
论文目录
Acknowledgements第1-6页
Abstract in English第6-8页
Abstract in Chinese第8-10页
Introduction第10-13页
Ⅰ General Introduction to Drama Translation第13-23页
1.1 What is Drama: Clearing the Ground第13-16页
1.1.1 Definition and Differentiation第13-15页
1.1.2 Classifications of Drama第15-16页
1.2 Particularities of Drama Translation第16-17页
1.2.1 Genre-Based Translation Studies: Its Significance第16-17页
1.2.2 The Dualistic Nature of Drama Translation第17页
1.3 Drama Translation Studies: A Literature Review第17-23页
1.3.1 Studies of Drama Translation in China and Abroad第18-21页
1.3.2 Theoretical Basis of Present Thesis第21-23页
Ⅱ Reception Aesthetics and Its Influence On Translation Theory第23-28页
2.1 Reception Aesthetics as a Discipline第23-24页
2.2 Theoretical Basis of Reception Aesthetics第24-26页
2.3 Influence of Reception Aesthetics on Translation Theory第26-28页
Ⅲ Analyzing Drama Translation Aesthetically第28-33页
3.1 Aesthetic Experience as the Reception Process第28-30页
3.2 What is the Aesthetic Object of Drama Translation第30-31页
3.3 Audience: the Ultimate Receptor of Drama第31-33页
Ⅳ Translating Plays for Theatrical Performance: From Theory to Practice第33-69页
4.1 Ying Ruocheng and His Drama Translation Practice第33-38页
4.1.1 Profile of the Translator第33-34页
4.1.2 Ying's Guiding Principles in Translating Plays第34-37页
4.1.3 The Author's Hypothesis of Ying's Underlying Translation Theory第37-38页
4.2 Presupposition of Audience's Receptivity第38-45页
4.2.1 Limitation of Spoken Communication第38-42页
4.2.2 Diversity of Culture第42-45页
4.3 Reproduction of Aesthetic Constituents第45-69页
4.3.1 Performability第46-53页
4.3.1.1 Actability第46-50页
4.3.1.2 Speakability第50-53页
4.3.2 Individuation of Characters第53-56页
4.3.3 Musicality第56-63页
4.3.3.1 Rhyme第56-60页
4.3.3.2 Rhythm第60-63页
4.3.4 Figures of Speech第63-66页
4.3.5 Terseness第66-69页
Ⅴ Conclusion第69-71页
Appendix第71-77页
Bibliography第77-79页
论文编号BS1596395,这篇论文共79页
会员购买按0.35元/页下载,共需支付27.65元。 直接购买按0.5元/页下载,,共需要支付39.5元 。
您可能感兴趣的论文
论文标题页数级别
舞台演出戏剧翻译的特色——以英若诚为例61页硕士论文
从话语世界的角度研究英若诚戏剧翻译58页硕士论文
英若诚戏剧翻译策略对比研究78页硕士论文
“译者登场”——英若诚戏剧翻译系统研究343页博士论文
英若诚及其戏剧翻译研究71页硕士论文
从英若诚戏剧翻译看译者主体性112页硕士论文
意识形态对英若诚戏剧翻译的影响72页硕士论文
以舞台演出为目的的戏剧翻译及其过程57页硕士论文
以舞台演出为目的的戏剧翻译62页硕士论文
功能翻译理论和以演出为目的的戏剧翻译72页硕士论文
从关联理论看莎士比亚戏剧中典故的舞台演出翻译82页硕士论文
顺应论视角下对英若诚戏剧译作《推销员之死》的研究87页硕士论文
从功能论角度研究以演出为目的的戏剧翻译97页硕士论文
翻译目的论视角下旅游外宣品汉译英研究54页硕士论文
版权申明:本目录由网站制作,本站并未收录原文,如果您是作者,需要删除本篇论文目录请通过QQ或其它联系方式告知我们,我们承诺24小时内删除。
本文关键词:论以舞台演出为目的的戏剧翻译——兼评英若诚先生的英译汉戏剧翻译理论与实践,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:234969
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/xijuwudaolunwen/234969.html