《室内乐简史》译文及相关问题研究
发布时间:2017-05-24 07:14
本文关键词:《室内乐简史》译文及相关问题研究,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:室内乐是古典音乐中重要的体裁之一,其产生及发展均具有必要的研究价值。针对目前国内缺乏西方室内乐通史类译著、著作的现状,,笔者翻译了《室内乐简史》(ChamberMusic: An Essential History)(Mark A. Radice)中的部分章节,以丰富西方室内乐的中文文献;同时结合翻译实践中遇到的问题及解决方法,探讨音乐翻译译者应具备的音乐素养,希望初步提炼、总结出具有可操作性的、适用于更多音乐文献汉译的一般性规律。
【关键词】:室内乐 音乐文献翻译 翻译问题 译者素养
【学位授予单位】:天津音乐学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:J627.0;H315.9
【目录】:
- 中文摘要3-4
- Abstract4-7
- 引言7-8
- 一 国内外室内乐专著及译介情况8-12
- 1.1 国外室内乐文献综述8-10
- 1.2 我国对国外室内乐文献译介情况综述10-12
- 二 雷马克《室内乐简史》简介12-14
- 2.1 内容简介12
- 2.2 国外对此书的评价12-14
- 三 翻译实践中的翻译问题探讨14-19
- 3.1 《室内乐简史》翻译过程中的难点14-15
- 3.2 英译汉本土化15-16
- 3.3 添枝加叶与言简意赅16-17
- 3.4 长句的翻译17-19
- 四 音乐翻译译者素养19-23
- 4.1 英语语言能力19
- 4.2 中文语言能力19-20
- 4.3 音乐专业技术知识20-21
- 4.4 百科知识的储备21-23
- 结论23-24
- 参考文献24-26
- 致谢26-27
- 译文部分27-110
- 第三章 古典时期带有管乐的室内乐28-34
- 第四章 贝多芬的室内乐34-49
- 第五章 管乐五重奏的兴起49-54
- 第六章 舒伯特和早期浪漫主义的音乐美学54-63
- 第七章 路易斯·斐迪南公爵和路易斯·施波尔公爵63-71
- 第八章 传统的捍卫者:门德尔松,舒曼和勃拉姆斯71-110
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前7条
1 唐刘峰;;外来音乐文献中定语从句的理解与翻译问题[J];黄钟(中国.武汉音乐学院学报);2006年S1期
2 缑斌;;当代学术生态中的音乐文献翻译学科构建(一)——音乐文献翻译的历史理路述略[J];交响(西安音乐学院学报);2011年04期
3 汤亚汀;;音乐翻译专业与音乐学:若干问题漫议[J];星海音乐学院学报;2011年02期
4 姜丹;;关于音乐翻译人才定向培养与工作机制的思考[J];星海音乐学院学报;2012年02期
5 杨燕迪;无言的a翘浮甘夷诶諿J];音乐爱好者;1994年05期
6 李瑞林;;从翻译能力到译者素养:翻译教学的目标转向[J];中国翻译;2011年01期
7 居其宏;音乐翻译学与当代音乐研究[J];中国音乐学;1990年02期
本文关键词:《室内乐简史》译文及相关问题研究,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:390086
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yinlelunwen/390086.html
最近更新
教材专著