当前位置:主页 > 医学论文 > 中医论文 >

文本外增译在《黄帝内经》英译中的应用

发布时间:2017-08-20 12:27

  本文关键词:文本外增译在《黄帝内经》英译中的应用


  更多相关文章: 增译 黄帝内经 语言单位 从阳引阴 穴位治疗 从阴引阳 prosperous acupuncture 文中 肾气盛


【摘要】:正增译法是一种重要的翻译方法,《英汉互译实用教程》中定义为"为了使译文忠实的表达原文的意思和风格并使译文合乎表达习惯,必须增加一些词语,就叫做增译法"[1]。这种增译法是文本内增译,其目的在于补足原文中虽无其形、但有其意的语言单位,使译文完整,是一种语法意义上的增补;相比较而言,文本外增译,作为译者们经常使用的另一种增译法,是一种语义意义上的增补,其目的在于补偿由于翻译过程而造成的原文中的文化缺失,使原文和译文达到意义上
【作者单位】: 陕西中医药大学英语系;
【关键词】增译;黄帝内经;语言单位;从阳引阴;穴位治疗;从阴引阳;prosperous;acupuncture;文中;肾气盛;
【基金】:陕西省教育厅人文社科专项课题(No.14jk1186) 陕西中医学院校级项目(No.14XJRW-03)
【分类号】:R221;H315.9
【正文快照】: 增译法是一种重要的翻译方法,《英汉互译实用教程》中定义为“为了使译文忠实的表达原文的意思和风格并使译文合乎表达习惯,必须增加一些词语,就叫做增译法”[1]。这种增译法是文本内增译,其目的在于补足原文中虽无其形、但有其意的语言单位,使译文完整,是一种语法意义上的增

本文编号:706644

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/zhongyixuelunwen/706644.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户6c86a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com