建筑类砖墙砌筑术语的翻译研究
发布时间:2024-06-29 23:49
汉语和英语的巨大差别导致很多相同概念有不同的表达方式,建筑领域一些砖墙砌筑术语就是典型的例子。中文砖墙砌筑术语几乎全是对砌筑方法的直接描述,而英文砖墙砌筑术语既有直接描述,也有其他命名法。而且英文砖墙砌筑术语的直接描述思路,也与中文有不小区别。本文旨在通过实例说明砖墙砌筑疑难术语译法的查找与确定策略。
【文章页数】:5 页
【部分图文】:
本文编号:3998069
【文章页数】:5 页
【部分图文】:
图1砖墙砌筑形式
三顺一丁:三皮顺砖与一皮丁砖相间,顺砖与顺砖上下皮垂直灰缝相互错开1/2砖长;顺砖与丁砖上下皮垂直灰缝相互错开1/4砖长。适合砌一砖及一砖以上厚墙。以上短短300多字,出现了很多术语。这些术语的最简单译法是常规方法直译,如:半砖厚墙half-brickwall;一砖厚墙on....
图2砖墙砌筑形式(英文)
再搜“out-and-inbondmixedgardenwallbondimage”,其中一张图片[7]如图2所示:将图2与图1相互比较,并假定图2没错,即可得到以下几组词汇:running——全顺;Englishbond——一顺一丁;Flemishbond——....
图3左:Flemishbond俯视图右:Flemishbond正视图
但是,这一链接对Flemishbond的介绍中,却有两种俯视图,但只有一种正视图,如下图:从以上两图可知,Flemishbond有两种形式:DoubleFlemishbond和SingleFlemishbond,它们都是一砖半墙,而图1“梅花丁”却是一砖墙。所以,Fl....
图4Englishcrossbond
3.4.1Englishcrossbond与Englishbond区别,在于Englishcrossbond的所有顺皮(层)中,每隔三皮(层),端部就有一块丁砖,如图4中加圈处所示:图5Englishgardenwallbond
本文编号:3998069
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3998069.html
上一篇:英汉话题结构对中国英语学习者的影响
下一篇:没有了
下一篇:没有了