英美法学著作的汉译与中国现代法学的发展
发布时间:2021-10-11 23:25
清末民初的法律翻译和移植,为近代中国带来了西方法律思想,也使传统法学话语体系发生了根本性的改变。由于中国近代法律的移植以大陆法系为主,因此关注于英美法学汉译对中国法学影响的研究不多。本文通过梳理英美法学著作的汉译史、中国现代法学的发展史,分析了二者之间的关联,同时对改革开放至今法学领域学术论文中著作类引证进行了统计,认为英美法学著作的汉译对中国现代法学的发展产生了极为深远的影响,同时,英美法学著作的汉译也受制于法学学科的发展。
【文章来源】:上海翻译. 2019,(03)北大核心CSSCI
【文章页数】:5 页
【文章目录】:
一、英美法学著作的汉译
二、发展中的中国法学
三、英美法学汉译与中国现代法学的关联
四、结论
【参考文献】:
期刊论文
[1]我国新时代翻译价值探析[J]. 李琳娜. 上海翻译. 2018(03)
[2]梁启超与中国现代法学的兴起[J]. 喻中. 政法论坛. 2016(04)
[3]翻译史研究:不囿于文学翻译——《中国翻译家研究》前言[J]. 方梦之,庄智象. 上海翻译. 2016(03)
[4]翻译功能探索[J]. 傅敬民. 上海大学学报(社会科学版). 2014(02)
[5]二十世纪初期的中国法学[J]. 李贵连. 中外法学. 1997(02)
[6]近代中国法律的变革与日本影响[J]. 李贵连. 比较法研究. 1994(01)
本文编号:3431440
【文章来源】:上海翻译. 2019,(03)北大核心CSSCI
【文章页数】:5 页
【文章目录】:
一、英美法学著作的汉译
二、发展中的中国法学
三、英美法学汉译与中国现代法学的关联
四、结论
【参考文献】:
期刊论文
[1]我国新时代翻译价值探析[J]. 李琳娜. 上海翻译. 2018(03)
[2]梁启超与中国现代法学的兴起[J]. 喻中. 政法论坛. 2016(04)
[3]翻译史研究:不囿于文学翻译——《中国翻译家研究》前言[J]. 方梦之,庄智象. 上海翻译. 2016(03)
[4]翻译功能探索[J]. 傅敬民. 上海大学学报(社会科学版). 2014(02)
[5]二十世纪初期的中国法学[J]. 李贵连. 中外法学. 1997(02)
[6]近代中国法律的变革与日本影响[J]. 李贵连. 比较法研究. 1994(01)
本文编号:3431440
本文链接:https://www.wllwen.com/falvlunwen/fashilw/3431440.html