“发明专利—数控自动车床”翻译实践报告
发布时间:2023-05-07 18:51
随着中国经济的发展水平不断提高,科技能力也在不断加强,涌现出大量的创造发明,专利文献的数目也呈现出快速增加的态势。日本从之前的科技立国转变为知识产权立国后对于专利方面的建设尤为重视,为了能够直接、准确地获得中国的授权专利就需要通过翻译来获得中国国家产权局官方公告中的专利文献,因此汉译日专利翻译日益凸显出其重要作用。作者以“发明专利——数控自动车床”专利为翻译文本进行翻译实践,应用彼特·纽马克的文本翻译理论对专利的各个组成部分即著录事项、摘要、权利要求书、说明书等进行了文本类型分类分析。专利的各个部分由于有着功能的差距,因而所适用的文本类型也会有所区别。著录事项属于法律规定明确专利归属信息的内容,属于表达型文本,在翻译时要准确地再现原文,采用语义翻译的方法;摘要的作用是对发明的总结即说明书的概述,具有信息功能,属于典型的信息型文本,采用异化翻译策略,运用直译方法可以将信息完整地传达;权利要求书根据其作用属于表达型文本,遵循以作者为中心的原则,采取异化翻译的策略;说明书是专利文件中的主体部分,其总体特征表现为信息型文本,但在局部有着呼唤型文本的特质,所以在翻译说明书时根据具体各部分的特点,...
【文章页数】:95 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
第1章 引言
第2章 “发明专利——数控自动车床”文本描述
2.1 文本背景介绍
2.2 文本性质与特点
第3章 “发明专利——数控自动车床”翻译过程描述
3.1 译前准备
3.1.1 寻求理论支撑
3.1.2 翻译支持
3.1.3 翻译计划
3.2 翻译过程
3.3 译后事项
第4章 “发明专利——数控自动车床”翻译案例分析
4.1 著录事项的翻译
4.2 摘要的翻译
4.3 权利要求书的翻译
4.4 说明书的翻译
4.4.1 固定说法的翻译
4.4.2 高频词汇和句式的翻译
4.4.3 专业词汇的翻译
4.5 其他注意事项
第5章 翻译实践总结
结语
参考文献
附录一 原文与译文
附录二 术语表
附录三 所使用的翻译辅助工具列表
致谢
本文编号:3811137
【文章页数】:95 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
第1章 引言
第2章 “发明专利——数控自动车床”文本描述
2.1 文本背景介绍
2.2 文本性质与特点
第3章 “发明专利——数控自动车床”翻译过程描述
3.1 译前准备
3.1.1 寻求理论支撑
3.1.2 翻译支持
3.1.3 翻译计划
3.2 翻译过程
3.3 译后事项
第4章 “发明专利——数控自动车床”翻译案例分析
4.1 著录事项的翻译
4.2 摘要的翻译
4.3 权利要求书的翻译
4.4 说明书的翻译
4.4.1 固定说法的翻译
4.4.2 高频词汇和句式的翻译
4.4.3 专业词汇的翻译
4.5 其他注意事项
第5章 翻译实践总结
结语
参考文献
附录一 原文与译文
附录二 术语表
附录三 所使用的翻译辅助工具列表
致谢
本文编号:3811137
本文链接:https://www.wllwen.com/falvlunwen/zhishichanquanfa/3811137.html