当前位置:主页 > 管理论文 > 物流管理论文 >

《丝绸之路经济带与统一欧亚经济共同体形成的前景》翻译报告

发布时间:2018-01-15 11:05

  本文关键词:《丝绸之路经济带与统一欧亚经济共同体形成的前景》翻译报告 出处:《四川外国语大学》2017年硕士论文 论文类型:学位论文


  更多相关文章: 丝绸之路经济带 欧亚经济联盟 光明之路 对接 等值理论 翻译过程


【摘要】:本报告所选翻译项目为“丝绸之路经济带与统一欧亚经济共同体形成的前景”,作者为哈萨克斯坦科学院院士阿曼若尔·科沙诺夫,论文发表于俄罗斯科学院著名期刊《社会与经济》2016年第4期。该论文研究的是哈萨克斯坦同世界日益增长的经济中心合作的途径,认为哈萨克斯坦作为欧亚中心,有着独特的交通和物流运输枢纽作用,“丝绸之路经济带”和“欧亚经济联盟”的对接对形成欧亚大陆交通运输的经济一体化有着极其重要的意义。尤其值得一提的是原文作者对“丝绸之路经济带”建设与哈萨克斯坦“光明之路”计划对接有着独到的分析和见解,这对于进一步认识丝绸之路经济带的建设有着极大的借鉴作用。因此译者选择了这一论文进行翻译,希图为研究一带一路建设的中国学者提供一个新的视角。本翻译报告主要由以下几个部分组成:引言、正文(三章)、结语、参考文献。引言主要概述了项目背景和项目意义,原文的学术价值及其译文的实用性。正文部分分为三章,第一章是项目进程的四个阶段(译前准备、原文解读、译文构建、译文加工)。第二章是翻译过程,论证运用到的翻译理论和秉承的翻译理念。第三章结合翻译过程中遇到的典型问题,针对不同问题提出相应的解决方案。结语主要是译者总结翻译经验和教训。
[Abstract]:The translation project selected for this report is "prospects for the formation of the Silk Road Economic Belt and the Unification of the Eurasian Economic Community" by Armanor Koxanov, member of the Academy of Sciences of Kazakhstan. The paper was published in the famous journal of the Russian Academy of Sciences, Social and Economic, No. 4, 2016. This paper studies the ways in which Kazakhstan can cooperate with the growing economic centres of the world. It is believed that Kazakhstan, as a Eurasian center, has a unique role as a transportation hub and logistics hub. The connection between "Silk Road Economic Belt" and "Eurasian Economic Union" is of great significance for the formation of economic integration of transport in Eurasia. The construction and Kazakhstan "bright road" plan docking has the unique analysis and the view. This is of great significance to the further understanding of the construction of the Silk Road Economic Belt. Therefore, the translator has chosen this paper for translation. This translation report is composed of the following parts: introduction, text (three chapters, conclusion). References. The introduction summarizes the background and significance of the project, the academic value of the original text and the practicability of the translation. The main body is divided into three chapters, the first chapter is the four stages of the project process (pre-translation preparation). The second chapter is the translation process, which demonstrates the application of translation theories and translation concepts. Chapter three combines the typical problems encountered in the process of translation. The conclusion is mainly about the translator's summing up the translation experience and lessons.
【学位授予单位】:四川外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H35

【相似文献】

相关硕士学位论文 前10条

1 鞠明鑫;论丝绸之路经济带与欧亚经济联盟的对接[D];外交学院;2016年

2 马燕宁;丝绸之路经济带与欧亚经济联盟对接:现状、问题与前景[D];外交学院;2016年

3 裴嘉鑫;解析俄罗斯主导下的欧亚经济联盟[D];吉林大学;2016年

4 刘琦平;欧亚经济联盟对新疆价格贸易条件的影响研究[D];新疆财经大学;2016年

5 冀晓刚;欧亚经济联盟对中哈经贸合作的影响及对策研究[D];新疆大学;2016年

6 阿依凯丽穆;欧亚经济联盟背景下哈中贸易商品结构优化问题研究[D];新疆财经大学;2016年

7 夏平;《欧亚经济联盟和丝绸之路经济带的对接》翻译报告[D];四川外国语大学;2016年

8 王翠莲;《欧亚经济联盟和丝绸之路经济带的对接》翻译报告[D];四川外国语大学;2017年

9 王禹;《丝绸之路经济带与统一欧亚经济共同体形成的前景》翻译报告[D];四川外国语大学;2017年

10 梁乾;丝绸之路经济带与欧亚经济联盟合作研究[D];对外经济贸易大学;2015年



本文编号:1428043

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/guanlilunwen/wuliuguanlilunwen/1428043.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户8e87a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com