当前位置:主页 > 管理论文 > 项目管理论文 >

本地化行业发展对职业翻译训练及执业认证的要求

发布时间:2018-11-29 10:53
【摘要】:20世纪80年代,由跨国公司市场寻求型投资引发的本地化浪潮对翻译产业的发展产生了极其深刻的影响。本地化翻译服务已经成为基于信息技术和网络环境,通过实施高效的项目管理而获得语言服务增值的朝阳产业。决定本地化翻译服务质量的关键因素是具备出色翻译技能和特定专业知识、熟练使用辅助翻译工具、具有一定项目管理经验的实用型翻译人才。本地化翻译人才的培养应该采取学校教育与职业培训相结合的方式,突出行业协会和专业培训机构的作用。具体地说,高等院校应该依据翻译能力构建模型,对现有翻译教学体系进行改革和创新,以提高学生的职业素养和基础翻译实践能力;本地化培训机构应该充分发挥自己的行业经验,使培训内容更加符合市场的实际需要;以行业协会为代表的中立机构应切实行使行业管理和指导职能,完善执业资质认证制度,为本地化行业发展提供人才保障。
[Abstract]:In the 1980s, the localization wave caused by multinational corporations' market seeking investment had a profound impact on the development of translation industry. Localization translation service has become a sunrise industry based on information technology and network environment. The key factors to determine the quality of local translation service are excellent translation skills and specific professional knowledge, proficiency in the use of auxiliary translation tools, and practical translation talents with certain project management experience. The training of local translation talents should adopt the combination of school education and vocational training and emphasize the role of trade associations and professional training institutions. Specifically, colleges and universities should construct a model based on translation competence to reform and innovate the existing translation teaching system in order to improve students' professional literacy and basic translation practice ability. Local training institutions should give full play to their own industry experience, so that the training content more in line with the actual needs of the market; The neutral organization represented by the trade association should effectively exercise the functions of industry management and guidance, perfect the system of certification of professional qualification, and provide talents guarantee for the development of localization industry.
【作者单位】: 南开大学;中国翻译协会本地化服务委员会;
【基金】:南开大学2009年度人文社会科学文科青年项目资助
【分类号】:H059

【参考文献】

相关期刊论文 前1条

1 苗菊;;翻译能力研究——构建翻译教学模式的基础[J];外语与外语教学;2007年04期

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 王晓农;安广民;;翻译课堂教学与网络自主学习整合模式探讨——以外语专业本科翻译基础课程教学为例[J];安庆师范学院学报(社会科学版);2010年12期

2 陈雪;宁中年;;外语能力与翻译能力[J];长春教育学院学报;2009年04期

3 戴建春;;“以过程为中心”的翻译教学模式建构[J];平顶山工学院学报;2008年05期

4 梁碧滢;;从学生汉译英习作探索笔译教学的导向[J];疯狂英语(教师版);2010年04期

5 姜燕;;从翻译能力的主体、客体来看翻译教学中翻译能力的培养[J];疯狂英语(教师版);2010年04期

6 朱玉彬;许钧;;关注过程:现代翻译教学的自然转向——以过程为取向的翻译教学的理论探讨及其教学法意义[J];外语教学理论与实践;2010年01期

7 李宁;;新形势下英语专业本科翻译教学探索——整体建构模式[J];外语教学理论与实践;2010年03期

8 王翡;;对高职高专翻译专业教学若干问题的思考[J];才智;2011年20期

9 高帆;;语境在外语翻译教学中的作用[J];长春理工大学学报;2011年11期

10 闫君;;浅析理工科院校特色口译人才培养方案[J];大家;2012年03期

相关会议论文 前2条

1 冯全功;;职业翻译能力与MTI笔译教学规划[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年

2 王传英;;本地化行业发展与MTI课程创新[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年

相关博士学位论文 前3条

1 薄振杰;中国高校英语专业翻译教学研究[D];山东大学;2010年

2 易经;试论翻译学体系的构建[D];湖南师范大学;2009年

3 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年

相关硕士学位论文 前10条

1 腾国立;解构主义翻译理论对翻译实践的启示[D];长沙理工大学;2010年

2 万正发;论体验哲学观对翻译认知能力的阐释[D];湖南工业大学;2010年

3 莫娇;基于项目的EFL学生翻译工具能力培养之实证研究[D];湖南大学;2008年

4 欧阳之英;学生笔译中的言内错误和言外错误[D];广东外语外贸大学;2008年

5 刘志伟;任务型教学法在科技翻译课程中的应用研究[D];东北师范大学;2008年

6 曹琦;翻译能力教学中的问题和方法[D];西南大学;2008年

7 邵志丹;基于自主学习的英语专业学生翻译能力培养研究[D];湖南师范大学;2008年

8 贺晓兰;市场导向的英语专业本科翻译教学[D];湖南大学;2009年

9 汤伟;以项目式学习模式培养学生翻译策略能力的个案研究[D];湖南大学;2009年

10 赵粉琴;建构主义理论与英语专业学生翻译能力的培养[D];西北师范大学;2008年

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 张慧杰;;奥尔夫音乐教学法在职业培训中的应用[J];青年文学家;2011年13期

2 杨洋;高永新;;浅谈大学生职业培训课程开发的研究[J];青年文学家;2011年08期

3 Daniel Cotterall;;立足跨国公司必备11招[J];英语沙龙(实战版);2011年07期

4 李彦;吴琼;;跨国公司在华进行R&D投资之析[J];群文天地;2011年06期

5 彭蓉;;简论翻译人才的翻译速度[J];民族翻译;2010年03期

6 倪菊华;;国内三维动画业的发展趋势研究[J];现代阅读(教育版);2011年07期

7 绿如蓝;;一场Party搞定沪上领事馆[J];意林;2011年14期

8 ;中国民族语文翻译局贯彻落实《国家民委关于进一步做好民族语文翻译工作的指导意见》实施方案[J];民族翻译;2010年04期

9 李宏伟;;跨国公司与产业集群的关系——以东莞IT产业集群的发展为例[J];群文天地;2011年02期

10 程华明;胡光忠;;论翻译人才的培养模式[J];牡丹江大学学报;2011年06期

相关会议论文 前10条

1 陈光华;;德国“双元制”职业教育的发展历程[A];纪念《教育史研究》创刊二十周年论文集(20)——外国教师教育史、职业与成人教育史研究[C];2009年

2 李p樥,

本文编号:2364800


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/guanlilunwen/xiangmuguanli/2364800.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b502c***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com