《大学治理实用指南》(节选)英汉翻译实践报告
发布时间:2021-02-04 16:09
随着我国社会经济的深入发展和科技文明的不断进步,人们对高等教育给予了越来越多的关注,也使得国内高校开始更加重视其自身的创新、改革和发展。但不可否认的是,在当今教育国际化和经济全球化的背景下,我国高校在提高办学质量、推进内涵式发展的进程中遇到了各种各样的困难和挑战,这就需要从高校的内部管理体制和运行机制创新研究着手,使之适应我国社会经济和大学发展的需要,为学校高质量的发展铺路助力。目前,美国在高校治理体系和治理能力研究方面的水平在国际上处于“执牛耳”的地位,其先进的大学办学理念和成功的大学治理经验得到了世界各国高校的普遍肯定,也受到我国诸多高校的广泛推崇。因此,译介有关国际视野下的现代大学治理理念、制度与模式等方面的论著,对于我国在新的时代背景下完善大学治理结构,从而加快推进教育现代化,都具有重大而深远的指导意义。本文翻译实践报告原文部分选自《大学治理实用指南》(How to Run a College:A Practical Guide for Trustees,Faculty,Administrators,and Policymakers)前三个章节。在翻译实践过程中,笔者在德国学者...
【文章来源】:上海海洋大学上海市
【文章页数】:154 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
ABSTRACT
摘要
第一章 引言
第二章 翻译任务描述
2.1 翻译任务背景
2.2 翻译任务意义
2.3 报告结构
第三章 翻译过程描述
3.1 译前准备
3.1.1 翻译工具选取
3.1.2 理论知识准备
3.1.3 专业知识准备
3.2 翻译过程
3.3 译后审校
第四章 翻译案例分析
4.1 词汇层面翻译
4.1.1 习语的翻译
4.1.2 四字结构的运用
4.1.3 词性转换
4.1.3.1 名词转动词
4.1.3.2 形容词转动词
4.2 句法层面翻译
4.2.1 被动变主动
4.2.2 前置法
4.3 语篇层面翻译
4.3.1 逻辑建构
4.3.2 信息整合
第五章 翻译实践总结
5.1 经验与收获
5.2 不足与反思
REFERENCES
中文参考文献
致谢
附录
【参考文献】:
期刊论文
[1]功能目的论下的译者地位[J]. 夏红影. 才智. 2013(27)
[2]目的论与翻译方法[J]. 张锦兰. 中国科技翻译. 2004(01)
本文编号:3018581
【文章来源】:上海海洋大学上海市
【文章页数】:154 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
ABSTRACT
摘要
第一章 引言
第二章 翻译任务描述
2.1 翻译任务背景
2.2 翻译任务意义
2.3 报告结构
第三章 翻译过程描述
3.1 译前准备
3.1.1 翻译工具选取
3.1.2 理论知识准备
3.1.3 专业知识准备
3.2 翻译过程
3.3 译后审校
第四章 翻译案例分析
4.1 词汇层面翻译
4.1.1 习语的翻译
4.1.2 四字结构的运用
4.1.3 词性转换
4.1.3.1 名词转动词
4.1.3.2 形容词转动词
4.2 句法层面翻译
4.2.1 被动变主动
4.2.2 前置法
4.3 语篇层面翻译
4.3.1 逻辑建构
4.3.2 信息整合
第五章 翻译实践总结
5.1 经验与收获
5.2 不足与反思
REFERENCES
中文参考文献
致谢
附录
【参考文献】:
期刊论文
[1]功能目的论下的译者地位[J]. 夏红影. 才智. 2013(27)
[2]目的论与翻译方法[J]. 张锦兰. 中国科技翻译. 2004(01)
本文编号:3018581
本文链接:https://www.wllwen.com/guanlilunwen/xiangmuguanli/3018581.html