当前位置:主页 > 管理论文 > 项目管理论文 >

《悲悯与教育》(节选)英汉翻译实践报告

发布时间:2021-10-20 00:21
  悲悯是一种拥有丰富内在力量的情怀。与国外相比,悲悯在国内教育领域中处于边缘地位,有关悲悯的学术研究也寥寥可数,儿童教育中悲悯的缺失成为了一个普遍而又被忽视的问题。鉴于此,笔者选择了英国学者安德鲁·彼得森(Andrew Peterson)的教育学术著作Compassion and Education:Cultivating Compassionate Children,Schools and Communities《悲悯与教育:培养有悲悯之心的儿童、建立有悲悯情怀的学校和社会》一书的第二章作为翻译材料,以分享其对悲悯与教育的真知灼见。原文为学术文本,重在陈述事实、阐明理论以传递学术文化和思想。本文在生态翻译学的指导下,详细阐述了译者该如何“适应”专业性强的学术文本的生态环境,以及适应了学术文本生态环境后,译者应该在哪些方面做出“选择”以及如何“选择”等问题。具体来说,本文将翻译过程中遇到的问题归纳为三个维度:语言维度上专业术语多,中英语言常用词性不同,被动句多以及英语的主语显著问题等;文化维度上文化差异造成的信息空缺,习语的理解和表达问题等;交际维度上包括思维习惯、思维方式差异引起的交际... 

【文章来源】:湘潭大学湖南省

【文章页数】:117 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
第一章 任务描述
    1.1 任务背景
    1.2 任务简介
        1.2.1 文本内容
        1.2.2 文本特征
    1.3 任务意义
第二章 过程描述
    2.1 译前准备
        2.1.1 平行文本准备
        2.1.2 翻译理论确定
        2.1.3 翻译辅助工具准备及术语表建立
    2.2 执行情况
        2.2.1 原文理解
        2.2.2 翻译项目执行
    2.3 译后审校
        2.3.1 自我审校
        2.3.2 他人审校
第三章 理论基础
    3.1 生态翻译学概述
    3.2 生态翻译学与学术文本翻译
    3.3 译者对翻译生态环境的适应
        3.3.1 译者对原文生态的适应
        3.3.2 译者对译语生态的适应
第四章 案例分析
    4.1 语言维度的适应性转换
        4.1.1 术语转换
        4.1.2 词性转换
        4.1.3 语态转换
        4.1.4 主语显著转换
    4.2 文化维度的适应性转换
        4.2.1 文化空缺处理
        4.2.2 文化重叠处理
    4.3 交际维度的适应性转换
        4.3.1 思维习惯转换
        4.3.2 思维方式转换
    4.4 小结
第五章 翻译实践总结
    5.1 收获与启示
    5.2 问题与不足
参考文献
附录1 翻译任务原文及译文
附录2 术语表
附录3 原文出现的人名中英对照表
致谢


【参考文献】:
期刊论文
[1]翻译研究“生态范式”的理论建构[J]. 胡庚申.  中国翻译. 2019(04)
[2]若干生态翻译学视角的应用翻译研究[J]. 胡庚申.  上海翻译. 2017(05)
[3]浅议《倾城之恋》中文化负载词的翻译[J]. 杨笑.  海外英语. 2014(23)
[4]情感与认知——玛莎·纳斯鲍姆情感理论概述[J]. 左稀.  道德与文明. 2013(05)
[5]学术翻译的几个原则——以海德格尔著作之汉译为例证[J]. 孙周兴.  中国翻译. 2013(04)
[6]中国学术翻译研究20年[J]. 陈生梅.  兰州大学学报(社会科学版). 2011(04)
[7]生态翻译学的研究焦点与理论视角[J]. 胡庚申.  中国翻译. 2011(02)
[8]论英汉翻译中的“文化空缺”[J]. 杜建育,王宏军.  重庆交通大学学报(社会科学版). 2010(03)
[9]适应与选择:翻译过程新解[J]. 胡庚申.  四川外语学院学报. 2008(04)
[10]英汉词汇的文化空缺现象及翻译策略[J]. 徐敏娜.  双语学习. 2007(08)

博士论文
[1]儿童同情的教育现象学研究[D]. 左群英.西南大学 2010



本文编号:3445880

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/guanlilunwen/xiangmuguanli/3445880.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户67e8a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com