当前位置:主页 > 管理论文 > 项目管理论文 >

计算机辅助翻译在二本翻译专业教学改革中的应用——以广东培正学院翻译专业为例

发布时间:2022-07-22 16:16
  2016年计算机辅助翻译(CAT)进入广东培正学院首个翻译专业培养方案,并成为技术核心课程。在CAT教学设计上注重专业性、应用性和实践性,分为信息检索管理、CAT操作与应用和翻译项目管理三模块。使用教学平台为DéjàVu,同时教授各云端CAT。技术发展正在把翻译过程转换为翻译编辑和管理,对二本BTI,这既是挑战也是机遇,但更是机遇。确立CAT作为翻译专业核心课程的地位,以此为依托,开展学科改革,才能增强专业竞争力。 

【文章页数】:4 页

【文章目录】:
一、计算机辅助翻译
二、课程设计和实验室建设
    1. 教学模块
    2. 实验室建设
    3. CAT教学项目案例设计
    4. 引入CAT的教学成果与局限


【参考文献】:
期刊论文
[1]基于翻译能力培养的计算机辅助翻译课程设计与实施[J]. 唐昉.  当代外语研究. 2018(02)
[2]整合型翻译课程设计假设模型研究[J]. 贺莺,李瑞林.  中国翻译. 2015(03)
[3]我国翻译硕士专业之计算机辅助翻译课程调查[J]. 李丹,刘芹,禹一奇.  语文学刊(外语教育教学). 2013(02)
[4]“计算机辅助翻译”课程教学思考[J]. 钱多秀.  中国翻译. 2009(04)



本文编号:3664933

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/guanlilunwen/xiangmuguanli/3664933.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户17cd2***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com