口译项目管理译后流程研究
发布时间:2022-12-23 00:34
口译项目难度大,时间紧,重点是译前高效率的准备,难点是译中顶住压力,稳健发挥,灵活处理突发事件。译后工作却很容易被忽视,很多人认为它只不过是项目验收和译费结算,没有什么大的意义。但事实不是这样。任何一项工作,收尾部分都很重要,一方面可以为项目画上完美的句号,另一方面也可以总结成功经验,改正不足,为今后的口译工作打下坚实的基础。本文通过对口译项目流程译后部分需要的步骤及可能发生的问题进行分析,从而提出切实可行的译后管理方案。
【文章页数】:1 页
【文章目录】:
1 译后(现场)
2 译后(中期)
2.1 财务审核。由项目经理根据项目分析的结果创建项目报价表,并发给客户,向客户开具相应的发票,启动付款流程。
2.1.1 服务质量评价标准:相对于笔译的“一千个读者就有一千个哈姆雷特”来说,口译合格等级的划
2.2 项目总结
2.2.1 客户信息
2.2.2 项目信息
3 译后(后期)
3.1 客户满意度调查表
3.2 记忆库录入,术语库整理
4 总结
本文编号:3724355
【文章页数】:1 页
【文章目录】:
1 译后(现场)
2 译后(中期)
2.1 财务审核。由项目经理根据项目分析的结果创建项目报价表,并发给客户,向客户开具相应的发票,启动付款流程。
2.1.1 服务质量评价标准:相对于笔译的“一千个读者就有一千个哈姆雷特”来说,口译合格等级的划
2.2 项目总结
2.2.1 客户信息
2.2.2 项目信息
3 译后(后期)
3.1 客户满意度调查表
3.2 记忆库录入,术语库整理
4 总结
本文编号:3724355
本文链接:https://www.wllwen.com/guanlilunwen/xiangmuguanli/3724355.html