翻译项目管理与职业译员训练
本文关键词:翻译项目管理与职业译员训练,由笔耕文化传播整理发布。
关键。对于翻译公司而言,翻译项目的终极目标是获取商业利润。在严格控制产品质量和时间投入的同时,如何用更少的成本获得更高的利润就成了非常现实的问题。作为项目管理的一个重要组成部分,完整的成本管理包括资源计划、成本估算、成本预算和成本控制等四个环节。
翻译项目的资源计划、成本估算和成本预算在项目启动阶段就要着手进行。项目经理在接到翻译任务后,首先要对翻译项目进行整体分析(包括任务量和任务难度等),并考虑如何利用现有资源组建项目团队。与此同时,还必须对翻译成本进行估算,制订可行的预算方案作为对外报价的依据。在项目进行过程中,项目经理应始终严格控制成本,尽量在预算范围内完成项目。项目完成后,还应对项目进展和成本、利润进行总结,为以后其他项目提供经验。
员。遇到交付时间紧、译量大的稿件而需分派多位译员时,应尽量提供翻译示例 (模版)、翻译要求 (风格、语言)和术语表,与译员保持经常性沟通,并在人员和时间上预留出必要的余量。
3.2 项目跟踪
包括进度控制、成本控制、质量控制等。(1) 进度控制:项目经理根据项目工期和稿件情况确定每天的工作进度,并适当留出余量。一般而言,1周内的项目每天都要回收稿件,1周~1个月的项目每隔1~2天返回一次中途稿,1个月以上的长期项目稿件回收时间可适当放宽。另外,质量稳定、合作记录良好的译员可略从宽,但首次合作的译员最好每天回收稿件;(2) 成本控制:项目经理对每个环节的成本做出详尽预算,在过程中严格把控,将超标风险降至最低;(3) 质量控制:项目经理以定期返还中途稿件的方式,对翻译质量进行跟踪,及时撤换不合格译员。
3. 翻译项目管理基本流程
目的规模、复杂程度及参与人员的数量不同而略有差异,但均涉及质量管理、时间控制和成本管理
翻译项目管理的过程按时等核心环节。总的来说,
间序列可分为译前准备、项目跟踪、译后审订、项目提交、项目总结等五个主要阶段。
图1. 翻译项目管理流程(资料来源:北京传神联合信
息技术有限公司)
3.1 译前准备
项目准备从发现销售机会就已经开始,主要工作包括确定需求、资源准备、稿件分析、项目派发。( 1) 确认需求:项目经理首先要确认项目的所有细节,包括项目类型、项目用途、产品提交时间、涉及的专业领域和工作难度、成本和利润预
客户对质量和稿件的具体要求算、源文本特征、
等;( 2) 资源准备:做好译员预估和储备规划,包括确定专业技术和语言质量负责人选,组织试译以确定译员的语言流畅程度和专业性;( 3) 稿件分析:项目经理首先根据项目的专业性、难度和客户的质量要求确定译员和审校的数量。在此基础上,项目经理对工作进度进行规划,确定排版方式、中途稿和终稿交付时间、派发价格(翻译 /审校/质检/排版)、翻译工具类型、译员培训的必要
( 4) 语料准备:如果是大中型项目,客户性等 ;
但如果客户未可能会提供参考语料供翻译使用,
能如期提供,项目经理应使用术语提取工具先抽取高频词,然后定义术语,以便确保项目翻译术语的一致性。通常情况下,术语定义后须提交客户确认。有时因为项目周期过紧,未能在译稿派发前准备好术语,可要求译员在翻译过程中做到每日术语同步,或者使用网络协同翻译工具做到实时术语同步;( 5) 项目派发:项目经理应根据项目特点选择不同级别的译员(考虑其日处理能力、 擅长的专业方向等要素),同时有目的性地启用新译
3.3 译后审订
(1)审校:审校人员对稿件(稿件可以是初译稿也可以是排版稿)进行审订和修改,并在规定时间内返回审校稿,项目经理抽查质量。质量要求较高的稿件应分别进行语言审校和专业审校。审校完毕,审校人员还要对译稿质量做出量化评估;(2) 排版:项目经理根据项目特点和客户的要求,与排版主管一同制定合理的排版计划和排版标准。后者应给项目预留出足够的排版人员,并对排版质量字、错别字、漏译、漏交,明的事项,,
Word文档免费下载:翻译项目管理与职业译员训练 (下载1-5页,共5页)
本文关键词:翻译项目管理与职业译员训练,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:94643
本文链接:https://www.wllwen.com/guanlilunwen/xiangmuguanli/94643.html