当前位置:主页 > 文艺论文 > 古代文学论文 >

翻译诗歌对早期“朦胧诗”的影响

发布时间:2022-04-19 18:56
  追究早期"朦胧诗"诗人怎样一步步从传统走向现代,不能不涉及20世纪五六十年代外来翻译资源(公开出版的译诗集、内部发行图书和《译文》等外国文学译介杂志)对诗人创作的影响和启发。本文力图在文学史梳理和诗人创作演变的基础上,深入揭示早期"朦胧诗"诗人的艺术接受和风格转变过程,确切把握早期"朦胧诗"产生、发展的脉络,呈现这一诗潮的历史演变过程。 

【文章页数】:17 页

【文章目录】:





【参考文献】:
期刊论文
[1]是我站在寂静的中心——多多、李章斌对谈录[J]. 多多,李章斌.  文艺争鸣. 2019(03)
[2]芒克访谈:现实再艰难,都不影响我内心的美好[J]. 傅小平,芒克.  诗歌月刊. 2015(05)
[3]翻译与中国新诗的语言问题[J]. 王家新.  文艺研究. 2011(10)
[4]边缘,靠近家园——2010年纽斯塔特文学奖受奖辞[J]. 多多.  名作欣赏. 2011(13)
[5]承担者的诗:俄苏诗歌的启示[J]. 王家新.  外国文学. 2007(06)
[6]我的大学就是田野——多多访谈录[J]. 凌越.  书城. 2004(04)
[7]新的美学原则在崛起[J]. 孙绍振.  诗刊. 1981(03)



本文编号:3646450

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/gudaiwenxuelunwen/3646450.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户417d5***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com