翻译、传记、交游:阿瑟·韦利汉学研究策略考辨
发布时间:2021-09-28 01:04
作为国外学术研究的重要组成部分,汉学是从他者视域出发对中国文化进行的一种研究。“他者”不仅表现在研究者持有的异域文化视角,而且表现在其采用的研究策略上。和欧洲其他国家汉学发展的轨迹相似,英国汉学也经历了传教士汉学向学院派汉学的转型的发展过程。传统汉学遵从维多利亚时期的文学传统,采用归化的译介策略,学院派汉学则以科学的学术研究为旨归,注重异域文化因素的原生态表现,以异化见长。作为英国汉学转型期的代表,阿瑟·韦利(Arthur Waley,1889-1966)是以传统汉学的颠覆者形象荣膺英国文坛的。初涉翻译,他便摒弃传统汉学韵律体译诗的传统,采用散体翻译法,语言带有明显的汉语痕迹。译文的选择也以中国古代文化典籍为重。《诗经》、《楚辞》,以及唐前诗赋的翻译,都表现出他对中国道家哲学、佛教思想及民间巫术的倚重。此外,韦利还采用西方的叙事策略,为中国诗人李白、白居易、袁枚作传,打破了传统汉学以译介为主的单一研究模式。对传统译介手法的扬弃,使韦利成为游离于当时主流汉学之外的一个边缘者。其犹太民族身份与性格的怪异加剧了他与英国传统汉学间的距离。为此他埋身于中日文学典籍的译介中,企图从中寻找心灵的皈依...
【文章来源】:福建师范大学福建省
【文章页数】:283 页
【学位级别】:博士
【文章目录】:
摘要
Abstract
中文文摘
目录
绪论
第一节 20世纪初英国汉学的转型及策略的词源学意义
第二节 阿瑟·韦利研究资料综述
一、阿瑟·韦利生平及创作
二、国内研究资料综述
三、国外研究资料综述
第三节 研究问题的提出
第一章 阿瑟·韦利汉学家身份考辨
第一节 英国传统汉学界的边缘者
一、东方学、汉学、英国汉学
二、阿瑟·韦利对传统汉学的颠覆
第二节 犹太民族身份的边缘性
一、阿瑟·韦利的犹太血统
二、英国的反犹情结
第三节 离群寡居的个性
一、沉默怪异的性格
二、性格成因初探
第二章 翻译:阿瑟·韦利汉学研究策略之一
第一节 翻译:文化交流的一种策略
第二节 阿瑟·韦利的翻译观研究
一、英美意象派与翻译
二、翻译的文学性规则
三、译者素养
四、原语文本的选择
五、散体翻译法和跳跃式节奏
第三节 阿瑟·韦利的中国文学观
一、阿瑟·韦利的文学史观
二、诗歌的主题
三、诗歌的形式
第四节 阿瑟·韦利的诗歌翻译
一、《诗经》的人类学解读
二、《九歌》与萨满教
三、唐前诗歌译介的文化视角
第三章 传记:阿瑟·韦利汉学研究策略之二
第一节 传记与文化交流
一、传记:一种叙事策略
二、阿瑟·韦利的汉学传记创作
第二节 《李白生平及诗集》
一、英语学界的李白研究
二、《李白生平及诗集》的建构策略
三、阿瑟·韦利对李白的误读
第三节 《白居易生平及时代》
一、阿瑟·韦利对白居易的认同
二、阿瑟·韦利对白居易的误读
第四节 《十八世纪中国诗人袁枚》
一、英语世界的袁枚研究
二、《十八世纪中国诗人袁枚》的传述方式
三、阿瑟·韦利对袁枚的误读
第四章 交游:阿瑟·韦利汉学研究策略之三
第一节 交游与跨文化交流
一、交游:文化交流的一种途径
二、阿瑟·韦利的交游圈
第二节 阿瑟·韦利与丁文江交游考
一、阿瑟·韦利求教丁文江时间考
二、阿瑟·韦利对丁文江的误读
第三节 阿瑟·韦利与徐志摩交游考
一、阿瑟·韦利与徐志摩相识的缘起
二、阿瑟·韦利与徐志摩交游细节考
三、徐志摩对阿瑟·韦利的评析
四、阿瑟·韦利对徐志摩的追忆
第四节 阿瑟·韦利与胡适交游考
一、阿瑟·韦利与胡适相识的缘起
二、阿瑟·韦利与胡适交游细探
三、胡适对阿瑟·韦利的影响
第五节 阿瑟·韦利与萧乾交游考
一、阿瑟·韦利与萧乾结交的缘由
二、阿瑟·韦利与萧乾交游细考
三、萧乾对阿瑟·韦利汉学成果的认同
四、晚年阿瑟·韦利与萧乾的交往
结论
参考文献
附录 阿瑟·韦利年谱及著译年表
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果
致谢
个人简历
本文编号:3410950
【文章来源】:福建师范大学福建省
【文章页数】:283 页
【学位级别】:博士
【文章目录】:
摘要
Abstract
中文文摘
目录
绪论
第一节 20世纪初英国汉学的转型及策略的词源学意义
第二节 阿瑟·韦利研究资料综述
一、阿瑟·韦利生平及创作
二、国内研究资料综述
三、国外研究资料综述
第三节 研究问题的提出
第一章 阿瑟·韦利汉学家身份考辨
第一节 英国传统汉学界的边缘者
一、东方学、汉学、英国汉学
二、阿瑟·韦利对传统汉学的颠覆
第二节 犹太民族身份的边缘性
一、阿瑟·韦利的犹太血统
二、英国的反犹情结
第三节 离群寡居的个性
一、沉默怪异的性格
二、性格成因初探
第二章 翻译:阿瑟·韦利汉学研究策略之一
第一节 翻译:文化交流的一种策略
第二节 阿瑟·韦利的翻译观研究
一、英美意象派与翻译
二、翻译的文学性规则
三、译者素养
四、原语文本的选择
五、散体翻译法和跳跃式节奏
第三节 阿瑟·韦利的中国文学观
一、阿瑟·韦利的文学史观
二、诗歌的主题
三、诗歌的形式
第四节 阿瑟·韦利的诗歌翻译
一、《诗经》的人类学解读
二、《九歌》与萨满教
三、唐前诗歌译介的文化视角
第三章 传记:阿瑟·韦利汉学研究策略之二
第一节 传记与文化交流
一、传记:一种叙事策略
二、阿瑟·韦利的汉学传记创作
第二节 《李白生平及诗集》
一、英语学界的李白研究
二、《李白生平及诗集》的建构策略
三、阿瑟·韦利对李白的误读
第三节 《白居易生平及时代》
一、阿瑟·韦利对白居易的认同
二、阿瑟·韦利对白居易的误读
第四节 《十八世纪中国诗人袁枚》
一、英语世界的袁枚研究
二、《十八世纪中国诗人袁枚》的传述方式
三、阿瑟·韦利对袁枚的误读
第四章 交游:阿瑟·韦利汉学研究策略之三
第一节 交游与跨文化交流
一、交游:文化交流的一种途径
二、阿瑟·韦利的交游圈
第二节 阿瑟·韦利与丁文江交游考
一、阿瑟·韦利求教丁文江时间考
二、阿瑟·韦利对丁文江的误读
第三节 阿瑟·韦利与徐志摩交游考
一、阿瑟·韦利与徐志摩相识的缘起
二、阿瑟·韦利与徐志摩交游细节考
三、徐志摩对阿瑟·韦利的评析
四、阿瑟·韦利对徐志摩的追忆
第四节 阿瑟·韦利与胡适交游考
一、阿瑟·韦利与胡适相识的缘起
二、阿瑟·韦利与胡适交游细探
三、胡适对阿瑟·韦利的影响
第五节 阿瑟·韦利与萧乾交游考
一、阿瑟·韦利与萧乾结交的缘由
二、阿瑟·韦利与萧乾交游细考
三、萧乾对阿瑟·韦利汉学成果的认同
四、晚年阿瑟·韦利与萧乾的交往
结论
参考文献
附录 阿瑟·韦利年谱及著译年表
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果
致谢
个人简历
本文编号:3410950
本文链接:https://www.wllwen.com/jiaoyulunwen/guoxuejiaoyulunwen/3410950.html