浅谈茶文化翻译对河南省茶产业的作用
本文关键词:浅谈茶文化翻译对河南省茶产业的作用 出处:《福建茶叶》2017年08期 论文类型:期刊论文
【摘要】:翻译是语言之间的转换,其是以准确为基础,利用一定的语言转换规则将一种语言信息转变为另一种语言信息。翻译的目的是为了使人明白原句的意思,因而翻译过程中必会使用某些语言规则,以增强文字的通达性。本文以茶文化翻译为切入点,对河南省茶产业的促进作用进行了分析,并最后以茶文化翻译为视角对河南省的茶产业发展前景进行了展望。
[Abstract]:Translation is the transformation between languages, which is based on accurate basis, using certain language translation rules of one language into another language information. The purpose is to make people understand the meaning of the original sentence, so the translation process will use some language rules, to enhance the accessibility of the text. Based on the translation of tea culture as the starting point, to promote the tea industry in Henan province were analyzed, and finally to the translation of tea culture was discussed for the development of tea industry in Henan province. From the perspective of prospects
【作者单位】: 黄淮学院;
【基金】:2017年度河南省软科学研究项目:172400410585
【分类号】:F326.12;H059;TS971
【正文快照】: 茶艺作为文化价值的一种体现,英文准确翻译正是现代茶艺文化发展的一个方面,因此,深挖茶艺价值很有必要。目前,茶艺已经深入各个文化领域,英语作为茶文化与世界各地友人连接的桥梁,在传播茶艺中有着突出的作用。在用英语翻译茶艺语言时,首先应多了解传统茶艺的文化价值与精神,
【相似文献】
相关期刊论文 前3条
1 吴桂玲;;文化翻译中“信”的影响因素探究[J];辽宁科技学院学报;2008年01期
2 周龙英;沈丽华;;认知图示理论与文化翻译的归化,异化[J];江西化工;2007年04期
3 ;[J];;年期
相关会议论文 前7条
1 蒋红红;;民俗文化翻译探索[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
2 李宁;;民俗文化翻译初探——以《福乐智慧》中民俗文化的英译为例[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
3 刘娜;;文化翻译视角下《穆斯林的葬礼》英译本中的叙事研究[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
4 何文贤;;文化翻译中的信息缺陷与翻译通约[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
5 朱蕤;;对翻译研究“文化转向”的反思——以《翻译之道》为例[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
6 石梦婕;;文化翻译学建构新探——基于文化语义学的翻译学建构[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
7 吉灵娟;;论文化翻译与文学翻译的意境传达[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
相关重要报纸文章 前8条
1 记者 施秀萍;甘肃文化翻译中心在兰州成立[N];甘肃日报;2014年
2 本报记者 胡作政 见习记者 高枭;翻译,,甘肃走向世界的文化之路[N];甘肃经济日报;2014年
3 李蓓 卢荣荣;中国文化走出去 急需迈过翻译坎[N];人民日报海外版;2009年
4 整理 郑苒;专家学者聚焦中国文化翻译与传播[N];中国文化报;2014年
5 宁波大学 周慈波;文化走出去需突破翻译误区[N];中国教育报;2012年
6 周明伟;翻译是文化“走出去”的桥梁[N];中国新闻出版报;2011年
7 汪大勇;在对外交流中译好中华文化名词术语[N];光明日报;2008年
8 本报记者 胡兆燕;“文化走出去”需过翻译关[N];中国财经报;2011年
相关博士学位论文 前5条
1 蔡平;文化翻译研究[D];湖南师范大学;2008年
2 迟庆立;文化翻译策略的多样性与多译本互补研究[D];上海外国语大学;2007年
3 杜涛;“此”与“彼”:后殖民视阈下的流散美国华人文学文化翻译研究[D];上海外国语大学;2012年
4 任一鸣;蒋彝作品研究[D];复旦大学;2007年
5 李颖;芬兰的中国文化翻译研究[D];北京外国语大学;2013年
相关硕士学位论文 前10条
1 刘金花;文化翻译问题探讨[D];广东外语外贸大学;2015年
2 杨姣;从文化翻译视角谈《木氏土司秘史》的英译[D];云南师范大学;2015年
3 丁如伟;文化翻译中文化身份的塑造[D];西北农林科技大学;2015年
4 白晓辰;《日本人の生活文化事典》(第2章)翻译实践报告[D];河南师范大学;2014年
5 张小雪;文化翻译策略研究[D];黑龙江大学;2015年
6 付业飞;《红楼梦》服饰文化翻译研究探析[D];北京服装学院;2016年
7 靳舒祺;[D];西安外国语大学;2016年
8 李亚娇;[D];西安外国语大学;2016年
9 吴霞鑫;飞散视角下译者翻译策略的选择[D];四川外国语大学;2016年
10 朱百慧;文化翻译视角下的日译汉翻译探析[D];浙江工商大学;2017年
本文编号:1359331
本文链接:https://www.wllwen.com/jingjilunwen/chanyejingjilunwen/1359331.html