关于日本经济产业省审议会会议文字资料的翻译实践报告
本文选题:物联网 + 会议记录 ; 参考:《大连海事大学》2016年硕士论文
【摘要】:近年来,随着中日两国经济往来的日益频繁,两国的商务交流会议的日益增多,商务类信息文本的使用频率也随之增加。各种会议类文件所涉及的经济政策及理论对商务交流活动具有一定的借鉴意义。翻译国外权威性会议记录能够帮助我们了解该领域的相关动态,始终保持与国际接轨的状态。物联网同传统产业相结合,让经济以全新的面貌展示在世人面前。14年底经济产业省为了能够让日本的产业及企业结合当今时代的环境变化,有效利用物联网及大数据这些资源,稳步实现经营战略转型,强化竞争力进而创造经济利益召开了相关会议。本报告是以日本经济产业省商务流通信息分科会·信息经济小组委员会的第一次会议记录的节选为研究对象而撰写的翻译实践报告。实践报告分析总结了翻译商务流通信息会议型的文本时所出现的问题和解决策略,如外来语的翻译、词汇翻译的准确性、句子的翻译、敬语表达及委婉表达的翻译。并将理论与实践相结合对以上问题进行了分析和论述。本翻译实践报告由四个部分组成,第一部分为任务描述部分,主要叙述了作品原文、翻译背景及翻译的目的与意义;第二部分为翻译过程,包括译前准备、文本分析、过程描述以及译后事项四个小部分;第三部分是本实践报告的重点部分即案例分析部分,就词汇翻译、句子的翻译、敬语表达及委婉表达的翻译等问题进行了分析和说明;最后一部分为本翻译实践报告的总结部分,不仅对于从事本次翻译中的经验和不足进行了总结,还对今后该如何对此类文章进行翻译提出了启示。
[Abstract]:In recent years, with the increasingly frequent economic exchanges between China and Japan, the increasing number of business exchanges between the two countries, the use of business information texts has increased. The economic policies and theories involved in all kinds of conference documents can be used for reference in business communication activities. Translation of authoritative foreign conference records can help us to understand the relevant developments in this field and always keep in line with the international situation. The Internet of things is combined with traditional industries, so that the economy can be displayed in a completely new way in front of the world at the end of 14. In order to enable Japanese industries and enterprises to make effective use of the Internet of things and big data resources in the light of the environmental changes of the present era, Steady realization of business strategy transformation, enhance competitiveness and thus create economic benefits held related meetings. This report is a translation practice report based on the excerpts from the minutes of the first meeting of the Information economy Sub-Committee of the Business Circulation Information Division of the Ministry of economy and Industry of Japan. The practical report analyzes and summarizes the problems and solutions in translating the conference text of business circulation information, such as the translation of foreign words, the accuracy of lexical translation, the translation of sentences, the translation of honorific expressions and euphemism. The above problems are analyzed and discussed by combining theory with practice. This translation practice report is composed of four parts, the first part is the task description part, which mainly describes the original text, the translation background, the purpose and significance of the translation, the second part is the translation process, including pre-translation preparation, text analysis. The third part is the key part of this practice report, namely case analysis, which analyzes and explains the problems of lexical translation, sentence translation, honorific expression and euphemism translation. The last part is the summary of this translation practice report, which not only summarizes the experiences and shortcomings in this translation, but also provides some enlightenment on how to translate such articles in the future.
【学位授予单位】:大连海事大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H36
【相似文献】
相关期刊论文 前1条
1 石泽毅;日本的文化产业[J];文明与宣传;2003年04期
相关会议论文 前3条
1 ;日本经产省决定设立全国统一的电力调配机构[A];《电站信息》2013年第2期[C];2013年
2 黄蓉;;挑战极限 日本建全球首个浮体式海上风电场[A];中国风电(2013年09月)[C];2013年
3 ;日本立法帮助物流企业提高效率[A];中国物流与采购联合会会员通讯总第74期—84期(2005年)[C];2005年
相关重要报纸文章 前10条
1 ;日本经济产业省:日本二季度粗钢产量增长37%[N];世界金属导报;2010年
2 王新华;日本制定提高纺织业竞争力五大计划[N];中国纺织报;2003年
3 若琳;日本制定3D标准[N];中国电子报;2010年
4 青梅;日企向亚洲投资可获政府保险[N];金融时报;2004年
5 杨帆;日本拟制订通用节能标准[N];中国质量报;2007年
6 乐绍延;日本决定不对中国设限[N];中国纺织报;2004年
7 ;中日经贸 暗流涌动[N];市场报;2003年
8 郎楷淳;日本第三季度粗钢产量将增长3.5%[N];中国冶金报;2007年
9 徐萌;日将加强企业出口管制[N];国际经贸消息;2002年
10 丁根;日本经济产业省:2010年1季度日本钢材需求将增长33.4%[N];世界金属导报;2010年
相关硕士学位论文 前2条
1 谭乐;关于日本经济产业省审议会会议文字资料的翻译实践报告[D];大连海事大学;2016年
2 鲁子沂;日本重化工业的发展与调整及其启示[D];东北财经大学;2007年
,本文编号:2000318
本文链接:https://www.wllwen.com/jingjilunwen/chanyejingjilunwen/2000318.html