《基于人工智能的建筑能耗预测方法评述--对比分析单一和集成预测模型能力》的翻译实践报告
发布时间:2021-12-10 08:05
近年来,人工智能的概念受到追捧和热议。随着人们对建筑能耗的问题越来越关注,将有关人工智能的方法应用到建筑能耗预测领域,对于提高建筑物的能源利用率将有着重要的指导意义和现实价值。本翻译报告共包括四大部分——任务描述、过程描述、案例分析和结论。首先译者描述了原文本的选择原因、简介和翻译任务的重要性。其次,在翻译的过程中,译者从三方面来展开,即加深对原文本理解的前期准备工作;具体的翻译过程包括以多步翻译法为指导,辅助翻译工具的应用和最后必不可少的检查环节;翻译中的难题和相应的解决方案。再次,在本报告的重点章节案例分析中,译者从词汇、句法及篇章三大层面以具体案例对翻译内容的严谨性进行了分析佐证。最后是总结部分,包括总结此次翻译任务的收获和有待提升之处。本翻译报告意在为科技翻译工作者保质保量完成翻译工作提供参考和借鉴。
【文章来源】:中国石油大学(华东)山东省 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:68 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
Chapter One Task Description
1.1 Reasons for the Choice
1.2 Brief Introduction of the Source Text
1.3 Significance
Chapter Two Process Description
2.1 Understanding of the Source Text
2.1.1 Glossary Building
2.1.2 Parallel Text Reading
2.2 Translation Process
2.2.1 Guidance of Multiple Stage Translation
2.2.2 Assistance of Computer-aided Translation Tool
2.2.3 Reviewing
2.3 Difficulties and Solutions
2.3.1 Difficulties and Solutions in Translating the Title
2.3.2 Difficulties and Solutions in Translating Scholars’ Names
Chapter Three Case Analysis
3.1 Lexical Translation Skills
3.1.1 Specified Term Translation
3.1.2 Abbreviation Translation
3.1.3 Coin Word Translation
3.2 Syntactic Translation Skills
3.2.1 Amplification
3.2.2 Omission
3.2.3 Passive Voices
3.2.4 Conversion
3.2.5 Long sentences
3.3 Textual Translation Skills
3.3.1 Cohesion
3.3.2 Coherence
Conclusion
Bibliography
Appendices
Appendix 1 原文
Appendix 2 译文
Appendix 3 攻读硕士学位期间取得的学术成果
Acknowledgements
本文编号:3532214
【文章来源】:中国石油大学(华东)山东省 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:68 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
Chapter One Task Description
1.1 Reasons for the Choice
1.2 Brief Introduction of the Source Text
1.3 Significance
Chapter Two Process Description
2.1 Understanding of the Source Text
2.1.1 Glossary Building
2.1.2 Parallel Text Reading
2.2 Translation Process
2.2.1 Guidance of Multiple Stage Translation
2.2.2 Assistance of Computer-aided Translation Tool
2.2.3 Reviewing
2.3 Difficulties and Solutions
2.3.1 Difficulties and Solutions in Translating the Title
2.3.2 Difficulties and Solutions in Translating Scholars’ Names
Chapter Three Case Analysis
3.1 Lexical Translation Skills
3.1.1 Specified Term Translation
3.1.2 Abbreviation Translation
3.1.3 Coin Word Translation
3.2 Syntactic Translation Skills
3.2.1 Amplification
3.2.2 Omission
3.2.3 Passive Voices
3.2.4 Conversion
3.2.5 Long sentences
3.3 Textual Translation Skills
3.3.1 Cohesion
3.3.2 Coherence
Conclusion
Bibliography
Appendices
Appendix 1 原文
Appendix 2 译文
Appendix 3 攻读硕士学位期间取得的学术成果
Acknowledgements
本文编号:3532214
本文链接:https://www.wllwen.com/kejilunwen/rengongzhinen/3532214.html