当前位置:主页 > 科技论文 > 施工技术论文 >

道不行,乘桴浮于海——经典《园冶》在海外

发布时间:2021-08-26 03:59
  以比较明末两部经典《园冶》《天工开物》的悲剧性出版及"被海外"的传播历程为序引,从接受美学视角考察和归纳《园冶》在海外影响的普遍性和特殊性,重点考察其特殊性:日本的接受表现为珍藏、传抄、解说,同时作版本学的收藏轨迹考;欧美的接受表现为传播、翻译、研究;澳、韩、新的接受表现为探索、析读、创新。最后,由"海外园冶学"展望"海外中国学"。 

【文章来源】:苏州教育学院学报. 2020,37(05)

【文章页数】:13 页

【部分图文】:

道不行,乘桴浮于海——经典《园冶》在海外


[日]桥川时雄藏《木经全印,东京渡辺书店(1970)

影像,译本,印刷出版,上海


随着《园冶》英译本的面世,法籍华人著名建筑师、中国园林研究专家邱治平(Chiu Che Bing)先生对《园冶》进行法文全译。由于《园冶》的文字骈俪深奥,用典尤多,故他除了参考有关著作外,还向中国的《园冶》研究家曹汛先生请教;他对大量典故的翻译颇下功夫,希望让西方读者分享中国古典文学的情趣,从而更好地理解《园冶》;他熟悉中国园林特别是苏州园林,译本中插以较多有关园林景观的图版。1997年,其《园冶》法译本由法国贝桑松印刷出版社出版,获法兰西建筑学院授予的评审会特奖。2004年又印第二版。他的《江南文人园—天界的求索》由巴黎马帝尼耶出版社出版,获2011年法国“何杜忒历史书籍奖”(Prix Redouté)和2012年比利时“贝谐合文学奖”(Prix littéraire RenéPéchère)。所有这些都促进了中法文化交流,扩大了《园冶》和中国园林在西方的影响。邱治平,1955年出生于中国江苏的江阴,任教于法国巴黎拉维莱特国立高等建筑学院,天津大学建筑学院客座教授。他主要研究中国古建园林艺术、18世纪中西建筑文化交流、启蒙时代西方园林内的中国影像等。2013年,邱先生让女儿不远万里从巴黎来到苏州,把《园冶》法译本第一版签名本亲手送交笔者(见图3),这也是莫大的支持!2017年,笔者《园冶多维探析》出版。2018年,他在来电中对笔者言及,拟对《园冶》法译本作修订后再出第三版。

影像,译本,印刷出版,法国


邱治平,1955年出生于中国江苏的江阴,任教于法国巴黎拉维莱特国立高等建筑学院,天津大学建筑学院客座教授。他主要研究中国古建园林艺术、18世纪中西建筑文化交流、启蒙时代西方园林内的中国影像等。2013年,邱先生让女儿不远万里从巴黎来到苏州,把《园冶》法译本第一版签名本亲手送交笔者(见图3),这也是莫大的支持!2017年,笔者《园冶多维探析》出版。2018年,他在来电中对笔者言及,拟对《园冶》法译本作修订后再出第三版。在纪念计成诞辰430周年国际学术研讨会上,还有《论道〈园冶〉—〈园冶〉传统哲学思想浅析》一文,从“道”的角度论述《园冶》,认为“‘冶’乃冶炼熔造,千锤百炼的打造”[23]39,文中排出《园冶》中的二元同一论:自然与天工、小筑与大观、景与境……惜乎没有具体联系实际。不过有些见解颇深刻,如论计成:“当年的他,犹如画家凡·高,思想超越了时代,环境却不对他青睐”,“历史未让他舒展其抱负”[22];论当今:“一成不变,守残抱缺是没有出路的,简单抄袭西方,会出现伪殖民主义完全覆盖我们家园的现象”[23]45。此文作者赵光辉,为美籍华人,教授,美国GZ概念设计公司总裁、CAM设计团队总监等。

【参考文献】:
期刊论文
[1]《园冶》若干明刻本与日抄本辨析[J]. 梁洁.  中国出版. 2016(11)
[2]造园奇书《园冶》的出版及版本源流考[J]. 韦雨涓.  中国出版. 2014(05)
[3]计成和《园冶》[J]. 余树勋.  园艺学报. 1963(01)



本文编号:3363500

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/kejilunwen/sgjslw/3363500.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户a2507***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com