密苏里新闻学院资料翻译实践报告
发布时间:2018-06-03 15:38
本文选题:翻译实践报告 + 信息型文本 ; 参考:《中南大学》2013年硕士论文
【摘要】:翻译——特别是信息型文本的翻译——在促进信息交流、知识创新和提高竞争力的过程中起着重要作用。本文作者自2011年起在长沙世语翻译公司做兼职,期间翻译了不少信息型文本,对该类文本的翻译有了些许心得体会。个人认为,这类文本的翻译不仅仅是语言间的转换活动,还应该涉及到社会文化、翻译目的、读者接受等方面。因此,在进行信息型文本翻译的过程中,应该尽量传递原文信息,让预期读者能够尽量不费力地理解这些信息,并应体现出语言之简洁流畅。作者希望通过本文,初步探讨出信息型文本的翻译对策。 本文首先介绍了此次密苏里新闻学院资料翻译项目实践的背景,之后详细阐述了整个翻译项目的译前准备、翻译过程及译后事项等,以此来探讨翻译问题并提出相应的对策。本文作者通过结合理论思考——以功能翻译理论为主——与实践分析,试探性地提出了信息型文本的翻译对策,其中包括借助字典和搜索引擎、查阅专业书籍、采用各种翻译技巧以及根据语境修改译文。
[Abstract]:Translation-especially the translation of informative texts-plays an important role in promoting information exchange, knowledge innovation and competitiveness. The author has been working part-time in Changsha language Translation Company since 2011, during which he has translated a lot of informative texts and gained some experience in the translation of this kind of texts. In my opinion, the translation of this kind of text is not only a translation activity between languages, but also involves social culture, translation purpose, reader acceptance and so on. Therefore, in the process of information-based text translation, the original information should be transmitted as far as possible, so that the expected readers can understand the information as effortlessly as possible, and should reflect the simplicity and fluency of the language. The author hopes to explore the translation strategies of informative text through this paper. This paper first introduces the background of the practice of the translation project of the Missouri Institute of Journalism, and then expounds in detail the pre-translation preparation, the translation process and the post-translation matters of the whole translation project, so as to explore the translation problems and put forward the corresponding countermeasures. By combining theoretical thinking with functional translation theory and practical analysis, the author tries to put forward translation strategies for informative texts, including consulting professional books with the help of dictionaries and search engines. Adopt various translation techniques and modify the translation according to the context.
【学位授予单位】:中南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前1条
1 胡建华;;浅谈翻译质量控制的改进办法[J];青春岁月;2012年13期
,本文编号:1973298
本文链接:https://www.wllwen.com/kejilunwen/sousuoyinqinglunwen/1973298.html