汉译《史集》第二卷世系表补正
发布时间:2017-04-21 16:05
本文关键词:汉译《史集》第二卷世系表补正,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:1960年,由A.A.阿里札德和的Ю.П维尔霍夫斯基翻译的《史集》第二卷俄文译注本在莫斯科出版。1985年商务印书馆出版了周建奇、余大钧据此俄译本汉译的《史集》第二卷。笔者利用S本、L本、2294本、卡利米《史集》排印本、阿里札德《史集·窝阔台合罕纪》、若山、穆萨维《史集·蒙古史》校注本等等文献著作比对苏联科学院东方学研究所《史集》俄译本和周建奇、余大钧《史集》汉译本时发现俄译本与汉译本《史集》第二卷中世系表和相关史实与S本和L本有所出入,世系表方面俄译本和汉译本《史集》第二卷中只列出了窝阔台合罕和忽必烈合罕的世系表,没有列出其余术赤、察合台、拖雷、蒙哥、铁穆耳的世系表(贵由汗的世系因在窝阔台合罕世系表列出,所以没有单独列出,这是史集中已经提到的。)但是在S本中却有其详细的世系表,并且一些人名旁边附有注释,这些注释并不完全是对相关正文的概括,一些注释提供了正文所没有的史实。俄译本和汉译本虽然列出窝阔台和忽必烈的世系表,但是与S本相较在人名傍边的注释和一些人名的音译上亦有所出入。可以说俄译本与汉译本《史集》第二卷有待完善,笔者正因为这个目的选择了这个题目进行研究。
【关键词】:史集 世系表
【学位授予单位】:内蒙古大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:G256;K28
【目录】:
- 摘要4-5
- Abstract5-7
- 一、绪论7-9
- 1.1 研究动机与目的7
- 1.2 研究回顾7-9
- 二、文中所用《史集·蒙古史》抄本以及译注本概要9-10
- 1. 抄本9
- 2. 译注本9-10
- 三、汉译本和俄译本《史集》第二卷世系表中的几个问题10-12
- 1. 标注上的区别10-11
- 2. 世系表的份数11
- 3. 世系表的名称11-12
- 四、汉译《史集》第二卷世系表补正12-89
- 1. 窝阔台合罕与其哈敦之后裔世系表12-39
- 注释28-39
- 2. 术赤汗与其哈敦之后裔世系表39-61
- 注释60-61
- 3. 察合台汗与其哈敦之后裔世系表61-78
- 注释77-78
- 4. 拖雷汗与其哈敦之后裔世系表78-81
- 5. 蒙哥合罕与其哈敦之后裔世系表81-83
- 6. 忽必烈合罕与其哈敦之后裔世系表83-89
- 注释86-89
- 五、结论89-90
- 参考文献90-96
- 附录196-110
- 附录2110-114
- 附录3114-120
- 后记120-121
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 周清澍;忽必烈早年的活动和手迹[J];中国史研究;2005年01期
本文关键词:汉译《史集》第二卷世系表补正,,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:320676
本文链接:https://www.wllwen.com/minzufengsulunwen/320676.html