汉译英能力对我国出版物国际影响的制约及其破解
本文选题:汉译英 + 出版物 ; 参考:《中国出版》2017年13期
【摘要】:在英美等国家与我国交流日益频繁的背景之下,不管是在科学、艺术方面,抑或是文化层面上,其都直接或间接地影响着我国的社会发展。每年,数以百万的图书出版物被译制并传入我国,但我国每年出版印刷出口国外的出版物,还不足"入口"的百分之一。除了历史文化等因素,图书出版翻译程度的好坏,也直接影响了我国出版物在国际上的地位及传播。在对外出版的为数不多的一些出版物中,汉译英的谬误随处可见,这不仅大大影响了出版物在国际上的传播,更影响了中国文化在国际上的地位。文章通过对汉译英能力的分析,阐释了汉译英能力在出版物国际影响中的作用,并找出了提高的方法。
[Abstract]:Under the background of increasing communication between Britain and the United States and China, whether in science, art or culture, it directly or indirectly affects the social development of our country. Every year, millions of books and publications are translated and introduced into our country. However, the number of printed and exported publications in China is less than 1% of the "import". In addition to historical and cultural factors, the degree of translation also directly affects the international status and dissemination of Chinese publications. In the few publications published abroad, the fallacy of Chinese-English translation is ubiquitous, which not only greatly affects the international dissemination of publications, but also affects the status of Chinese culture in the international community. Based on the analysis of Chinese-English translation competence, this paper expounds the role of Chinese-English translation competence in the international influence of publications, and finds out the ways to improve it.
【作者单位】: 周口师范学院文学院;
【基金】:国家社科基金项目“中国文化符号在对外交往中的运用研究”(17BKS062)的阶段性研究成果
【分类号】:G239.26
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 刘艳君;;“引进来与走出去”——浅谈英译汉与汉译英的不对等对中国文化传播的影响[J];佳木斯教育学院学报;2013年12期
2 张维;;对外出版汉译英小议[J];对外传播;2013年08期
3 林明玉;;论中国译者的显身在汉译英文化传播中的作用[J];漳州师范学院学报(哲学社会科学版);2012年02期
4 王宏;;汉译英能力构成因素和发展层次研究[J];外语研究;2012年02期
5 黎海英;;论媒介融合下加强出版选题策划的必然性[J];学术论坛;2012年01期
6 路小静;;中国出版物,“走出去”更要“走进去”[J];出版科学;2008年02期
7 范军;;我国出版物出口现状、问题及对策[J];中国出版;2005年12期
8 朱明胜;;汉译英中“中国特征”的保留[J];韶关学院学报(社会科学);2005年11期
9 杨晓鸣,王同裕;把好图书的中译英出版关[J];中国出版;2003年10期
10 杨英明;地方对外宣传出版物的汉译英研究[J];益阳师专学报;2002年02期
相关博士学位论文 前1条
1 王守宏;跨文化语用学视角下的外宣翻译策略研究[D];上海外国语大学;2012年
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 董越;;汉译英能力对我国出版物国际影响的制约及其破解[J];中国出版;2017年13期
2 刘猛;;“翻译能力”建构的相关研究回顾与展望[J];翻译论坛;2016年03期
3 刘性峰;王宏;;走进绚丽多彩的翻译世界——王宏教授访谈录[J];当代外语研究;2016年05期
4 凌红;刘晓峰;;汉译英翻译能力培养:从理论到实践——《汉译英翻译能力研究》述介[J];双语教育研究;2016年02期
5 王宏;张玲;;中国翻译专业学位教育:成绩、问题与对策[J];上海翻译;2016年02期
6 韩孟奇;;网络技术下的汉译英表达能力培养[J];外语电化教学;2015年06期
7 黄丽;;对外出版汉译英翻译的若干思考[J];出版广角;2015年12期
8 郭艳玲;;基于云计算和大数据分析技术的翻译学科建设研究[J];佳木斯职业学院学报;2015年09期
9 张冬梅;;汉译英能力研究:现状与思考[J];云梦学刊;2015年05期
10 胡志勇;黄景宸;;对出版选题开发的思考[J];科技创业月刊;2015年17期
相关博士学位论文 前1条
1 季红琴;基于读者接受的《孟子》英译与传播研究[D];湖南师范大学;2016年
【二级参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 李小彬;;出版集团的创新发展及国际化思路初探[J];出版广角;2011年09期
2 郑淮兵;曹娟;;精品出版物重在策划——以《结构工程虚拟现实可视化仿真方法及其应用》为例[J];出版发行研究;2011年03期
3 余静;;《挑战传统原则——译入非母语》述评[J];中国翻译;2011年01期
4 宫力;;美国的“霸权焦虑”与中国的应对方略[J];现代国际关系;2010年11期
5 温育仙;;译者主体性的彰显——从韦努蒂的《译者的隐身》谈起[J];中北大学学报(社会科学版);2010年05期
6 马会娟;管兴忠;;发展学习者的汉译英能力——以北外本科笔译教学为例[J];中国翻译;2010年05期
7 刘卿;;摩擦不断的中美关系走向[J];w,
本文编号:1923599
本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/chubanfaxing/1923599.html