当前位置:主页 > 社科论文 > 出版论文 >

晚清翻译传记出版与政治典范建构

发布时间:2018-08-16 11:02
【摘要】:以康梁为代表的主张维新及具有维新倾向的出版机构所出译传以日本维新志士为焦点,所构建的政治典范乃是打倒幕府、创建新政府、构建二元制君主立宪政体的维新志士。以孙中山为代表的主张革命及具有革命倾向的出版机构所出译传以古今中国及东西方推翻异族统治的民族斗士为核心,所构建的政治典范是追求民族独立、带领本国人民暴力反抗异族统治的革命志士。商业出版机构所出译传所构建的政治典范或为维新志士,或为革命志士,或两者皆非,大多受政治思潮影响,缺少一以贯之的政治典范谱系。晚清所出译传具有鲜明的政治性、工具性特征。
[Abstract]:Represented by Kang Liang's ideas of reform and the translation and transmission by the publishing organizations with the tendency to reform, the political model constructed by the Japanese Reformists is to overthrow the shogunate, create a new government, and construct a dual monarchy constitutional monarchy. With Sun Zhongshan as the representative of the revolution and the revolutionary tendency of publishing agencies, the translation of the ancient and modern China and the East and West overthrew alien rule as the core of the national fighters, the political model is the pursuit of national independence. Revolutionary ideologues who led their people to violent resistance to alien rule. Most of the political models constructed by the translators of commercial publishing institutions are either reformers, revolutionaries, or neither. Most of them are influenced by political thoughts and lack a consistent pedigree of political paradigms. The translation of the late Qing Dynasty is characterized by its political and instrumental characteristics.
【作者单位】: 西华师范大学;
【基金】:西华师范大学2017年度英才科研基金项目“近代汉译传记的文献整理及研究”(17YC456)阶段性成果
【分类号】:G239.29


本文编号:2185791

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/chubanfaxing/2185791.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户22265***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com